Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

249

Марианская, или Ландронская, купа –  Марианские острова, названные в честь испанской королевы Марии, прежде именовались Ландронскими (по-испански ladron – вор), поскольку местные жители при посещении кораблей Магеллана, открывшего эти острова, похищали многие диковинные для них вещи.

250

Лукония  (правильно: Лусон) – самый большой из Филиппинских островов.

251

Китайское море –  здесь: Южно-Китайское море.

252

Индейский театр  – испанцы называли филиппинцев индейцами.

253

Жители Таголы  (правильно тагалоги) – одна из наиболее развитых филиппинских народностей. Тагалогское наречие было объявлено национальным языком.

254

Бетель –  один из видов перца. Смесь его листьев и семян пальмы ареки употреблялась как наркотическое средство.

255

Остров Принца –  расположен к западу от острова Ява.

256

Компания –  автор имеет в виду Ост-Индскую компанию.

257

Мадрасский совет –  организация Ост-Индской компании в южной Индии, чья резиденция находилась в Мадрасе.

258

«…неудачи северо-полярной их экспедиции» –  речь идет о неудачной попытке англичан достигнуть северного полюса в 1818 году.

259

Эдистонский маяк –  маяк, расположенный в западной части пролива Ла-Манш.

260

Гальюн –  надводная носовая часть корабля.

261

Форштевень –  бревно – основа носовой части судна.

262

Найтов –  скрепление веревкой.

263

Мыс Фланборгед –  мыс на востоке Великобритании.

264

Историограф флотов –  так автор называет Шишкова Александра Семеновича.

265

Верп –  малый якорь.

266

Положил на шпиль –  ворот на судне, предназначенный для подъема или спуска якоря.

267

Снайтовливать –  скреплять веревкой.

268

Багштов –  буксирный канат.

269

Констапель –  прапорщик морской артиллерии.

270

Румпель –  рычаг для управления корабельным рулем.

271

Тиллер-транец –  от английского tiller – румпель; транец – оборудование на корме.

272

Голубые корольки – бусы.

273

Виндава –  до 1917 года официальное название города Вентспилс (Латвия).

274

Интрюм –  самая нижняя часть трюма.

275

Бакштаг –  снасть, предназначенная для укрепления стеньги с боков. Такое же название имеют боковой попутный ветер и ход парусного судна.

276

Фордевинд –  полный попутный ветер, а также ход корабля под ним.

277

Берат –  город в Южной Албании.

278

Оттоманская Порта –  неправильное, но часто применявшееся название бывшей Турецкой империи.

279

Ага  – господин.

280

Монастырь  (правильно: Монастир) – город в Македонии.

281

Алкоран –  Коран.

282

Георг Черный –  предводитель сербских повстанцев, предок сербской королевской династии Карагеоргиевичей.

283

Измаил-бей –  глава янычар (регулярной пехоты, созданной из мальчиков-христиан, насильственно обращенных в ислам).

284

Шхеры –  цепи скалистых островков у морского берега.

285

Стем  – то же, что и форштевень.

286

Леер –  туго натянутая веревка.

287

Крюйс-стеньг-ванты –  веревочные лесенки.

288

Галёт  (галиот) – небольшое парусное судно.

289

Мингрелия –  западная Грузия.

290

Крамбол –  кранбалки, т. е. два бруса на носу судна, предназначенные для отдачи или подъема якоря.

291

Талреп –  веревочная снасть для прикрепления вант.

192
{"b":"115149","o":1}