– Лорд Хазлетт, – решительно проговорила она, – вам нужно от меня что-нибудь еще? Обручальное кольцо вашего брата? Сожалею, но я потеряла его в тот день, когда узнала о его смерти.
– Нет, дорогая, – возразил он. – Мне вполне по средствам купить вам другое. Вы этого хотите? Хотите драгоценностей? Красивые туалеты?
Она заставила себя твердо посмотреть ему в лицо.
– У меня нет ничего ценного, чем я могла бы вас отблагодарить, кроме совета, как себя вести, который, как мне кажется, вы не примете во внимание.
– Вы ошибаетесь, Элетея.
Она выдержала его взгляд с циничной неохотой. Его зеленые глаза словно предлагали ей только сочувствие, но она не доверяла ему. Сейчас она больше рассердилась, чем испугалась. Она не потерпит еще одного насилия.
– Боюсь, вы меня не поняли, – сказал он. – Я не обладаю присущей моему брату несдержанностью и агрессивностью.
Значит, он знает.
– Ваше самообладание восхитительно, – добавил он. – Не знаю, был ли бы я на вашем месте таким всепрощающим.
– Возможно, мне нечего прощать.
Он улыбнулся понимающе:
– Другая женщина ударилась бы в истерику. Мой глупец брат боялся, что вы расскажете половине Англии о том, что случилось.
Она сжала губы от отвращения.
– Оставим мертвых покоиться с миром. Мне не в чем вам признаваться.
– Но я достоин вашего доверия. Я сохраню вашу тайну. И если вы мне позволите, я сделаю вашу жизнь лучше, чем она могла бы быть в ином случае. Я знаю, какой свиньей был мой брат. Порочный, берущий все, чего желает.
Она судорожно сглотнула. Ей нечего бояться. Можно закричать, и слуги услышат.
– Главная моя забота – ваше будущее, Элетея.
– Это моя забота, а не ваша.
– Существует очень много возможностей, открытых перед падшей женщиной.
Она почувствовала, что внутри у нее все сжалось, но все же ей удалось сказать:
– Пусть я и пала, но я уже снова стою на ногах.
– Между нами говоря, я не вижу ничего позорного в страсти. Джереми клялся, что вы поощряли его – что вы хотели подарить ему наслаждение в ночь перед его отъездом.
– Вот как? – слабо сказала она, ибо то, что она испытала, меньше всего можно было назвать «наслаждением».
– Если так, это был щедрый, подарок, из тех, что…
– Я считаю, что это был позор.
Он пожал плечами и снова начал медленно приближаться к ней.
– Значит, дурные воспоминания нужно заменить более желательной копией. Возможно, даже самим желанием.
– Это предложение от имени вашего покойного брата или от вас самого? – с отвращением спросила она.
– Вы никому не нужны, Элетея, и живете одна в этом захолустье. Для женщин вроде вас, не соответствующих требованиям, которые высшее общество предъявляет девушкам, существует другой образ жизни.
– Я знаю, кто я такая. И знаю, что это за другая жизнь, – сказала она голосом, дрожащим от негодования.
– Значит, вы понимаете, что я вам предлагаю. Это разумный выход из положения для красивой молодой женщины, которая не создана для того, чтобы быть гувернанткой.
Глава 12
Подъезжая к тихому помещичьему дому, Гейбриел начал чувствовать себя отчасти идиотом. Он забыл, что вся деревня ложится спать очень рано. Конечно, это не шло вразрез с его правилами поведения – посетить молодую леди без приглашения, под предлогом пустоты в кладовке его домоправительницы. Однако он не помнил, когда он заявлялся к красивой женщине попросить у нее миску муки, чтобы приготовить ужин.
Эта просьба показалась ему смехотворной. Излагая ее, он не сумеет сохранить на лице соответствующее выражение, и Элетея увидит его насквозь, как видела, по его подозрению, всегда. Это была приятная мысль – посмеяться вместе с ней над собой. Но когда он подъехал к концу аллеи, его веселое настроение улетучилось. У крыльца стояла карета, хотя в окнах мерцали всего один-два огня. Элетея явно еще не легла. И по-видимому, была не одна. Удивляться этому не следовало, однако он удивился.
Но наивным человеком он не был. Нельзя не понять, что может означать такой поздний визит. Элетея – соблазнительная, красивая женщина. И она никому не принадлежит. Нетрудно вообразить, что другие мужчины желают ее или тянутся к ней, как и он.
Он спешился и привязал лошадь. Два лакея, стоявшие у кареты, поклонились слегка, когда он проходил мимо. Он не обратил на это внимания.
Конечно, джентльмен не стал бы мешать свиданию. Но он был любопытен. Он был игроком. Бессовестным попрошайкой с пустой миской.
Он бегом поднялся по ступеням. Тихо постучал, подождал пару секунд, потом вошел.
Напряженные голоса доносились из дальнего конца холла, который вел к главной лестнице. Он кашлянул.
– Есть кто-нибудь дома? Дворецкий, пекарь… Элетея? Леди Элетея, вы здесь?
Он замолчал. Он услышал ее сдержанный голос. Судя по тону, разговор был не из приятных.
– Это, должно быть, вас зовет кто-то из ваших лакеев, милорд, – сказала она. – Всего хорошего.
– Вы обдумаете мое предложение?
Гейбриел ощетинился. Он подошел к двум освещенным фигурам. Какое предложение может делать мужчина в такой час?
– Вот вы где, – весело сказал он. – Я стучал в дверь целую вечность.
– Я не слышал, чтобы кто-то стучался, – заметил мужчина.
– А я слышала, – быстро сказала она.
Гейбриел вгляделся в ее напряженное вытянутое лицо, чтобы понять, желательно или нет его появление, и решил, что она рада ему. Когда он это понял, в нем проснулась агрессия. Ее гость был незваным. Гейбриел устремил нескрываемо оценивающий взгляд на высокого человека в расшитом золотом камзоле, стоявшего рядом с Элетеей. Не из здешних сквайров, судя по виду, но также и не совсем незнакомый. Уж не поклонник ли?
Не из тех, чье общество ей желанно, судя по радости, с которой она бросилась вперед, ему навстречу.
– Сэр Гейбриел, – объявила она с такой натянутой веселостью, что у него мелькнула мысль, не попивает ли она по ночам, – как хорошо, что вы приехали! Я уже перестала надеяться.
Он мог бы поклясться, что когда они виделись в последний раз в лесу, они распрощались на неопределенное время.
– Честно говоря, я…
Она взяла его под руку и поставила между собой и другим мужчиной.
– Вы опоздали на час, сэр.
– Совершенно верно, – проговорил он невозмутимо и стал так, чтобы она оказалась за его спиной.
– Лучше поздно, чем никогда, – сказала она с нервным смешком.
Второй мужчина выпрямился.
– Значит, сейчас позднее, чем я полагал, и мне следует поспешить, если я хочу перекусить перед сном.
Гейбриел прислонился бедром к буфету, словно у него не было никаких намерений уйти первым. Он и не собирался уходить, пока не убедится, что она избавилась от нежелательного гостя. Элетея не двигалась, только легкая невольная дрожь пробежала по ее телу, когда посетитель взглянул на нее.
– Мое предложение остается в силе, – сказал Элетее джентльмен, на этот раз повернувшись к Гейбриелу спиной. – Мне не по душе то, что вы несете свое горе одна.
– Для горя у меня был целый год, – отозвалась Элетея.
Гейбриел тихонько фыркнул. Хотелось бы ему встретиться с этим человеком наедине в темной аллее и доставить ему кое-какие неприятности. Судя по всему сам он явился как раз вовремя.
– Вам лучше поспешить, – сказал он. – Мосты в этих местах могут оказаться опасными. К тому же здесь водятся привидения и летучие мыши.
Мужчина постарше оглянулся и бросил на Гейбриела долгий тяжелый взгляд:
– Я вас не узнаю, сэр. Мы встречались?
– Нет, если только вы не завсегдатай игорных заведений.
Верхняя губа мужчины скривилась в презрительной усмешке.
– К счастью, я не таков. Но я вас видел – вы ведь Боскасл?
Гейбриел тоже внимательно посмотрел на него. Теперь он понял, кто этот напыщенный осел. Старший лорд Хазлетт. Наследник. Старшие братья Гейбриела украли лошадь у Гая и отдали ее цыганам, когда увидели, что он избивает ее хлыстом.