– Армейский капитан и какой то виконт едва ли могут соперничать с графом.
– Возможно. – Его внимание привлекла мелькнувшая в толпе гостей рыжая шевелюра: мисс Мэтьюз и леди Уэксфорд также поднялись с места. Американка глянула в его сторону и тут же отвела глаза. Все его инстинкты напряглись, как иголки на еже.
Что то было не так. Что то связанное с Люси, и мисс Мэтьюз была в гуще происходящего.
– Извини меня, Фокс.
Фоксуорт проследил за его взглядом и нахмурился.
– А а, вижу, что привлекло твое внимание. Только не теряй из виду главное.
– Верь мне, Фокс. Мы с тобой оба знаем, что мисс Мэтьюз ведет себя как то необычно… и Люси в этом замешана. Хочешь сопровождать меня, когда я буду ее расспрашивать?
Фоксуорт заколебался, но проводил взглядом покидавшую комнату американку. Затем покачал головой:
– Иди и поговори с ней сам. Я собираюсь найти кресло, прежде чем проклятая нога не подведет меня окончательно.
– Я скоро вернусь, – прищурившись, Саймон решительно последовал за толпой к выходу из комнаты.
Джин почувствовала момент, когда лорд Девингем вошел в коридор. Она физически ощущала на себе его взгляд, когда стояла и беседовала с миссис Стендиш и леди Трудор, задушевными подругами ее крестной, ожидая возвращения той из туалета.
– Такая давка, – заметила леди Трудор, – а дочь Лавинии не издала ни одной ноты, которая не была бы фальшивой. Не понимаю, почему люди вежливо слушали ее визгливый голос.
– Дорогая Анна, – проворковала миссис Стендиш, все приходят на праздники к Лавинии не из за музыкальных талантов ее дочери, а из за изысканных обедов ее шеф повара.
– Я полагала, Каро, что у тебя проблемы с пищеварением, – возразила леди Трудор. – Честно говоря, меня удивляет, что ты разъезжаешь туда сюда и готова поглощать кулинарные шедевры повара Лавинии, Перлена.
– Такие радости помогают выздоровлению, – отозвалась миссис Стендиш. – Доктор Энтони уверял меня, что это так.
– Доктор Энтони твой поклонник, – проворчала леди Трудор.
– Глупости!
Дамы начали шутливую перебранку, а Джин с тревогой следила за приближением лорда Девингема. Сумеет ли она солгать ему, когда он начнет расспрашивать ее о местонахождении Люси? Несмотря на свое бесстрашие, она все же побаивалась мужа Люси: было в нем что то опасное, настораживающее. У нее зародилось подозрение, что злить его не стоит. Будучи женщиной умной, она взвесила шансы и сообразила как ей лучше разрешить эту проблему. Она сбежала.
Дамы продолжали спорить, охотится ли доктор Энтони за состоянием миссис Стендиш, и не заметили, как Джин ускользнула прочь. Брошенный назад взгляд покачал, что лорд Девингем мрачно смотрит ей вслед, но его задержала вдовствующая маркиза Страй, а от этой леди быстро никто не убегал.
Однако чтобы точно избежать разговора с Саймоном, Джин поспешила в холл, и когда скрылась из поля зрения графа, проскользнула в какую то небольшую комнату, похожую на маленькую библиотеку. Несколько минут она просто стояла там в полумраке, успокаивая нервы и собираясь с мыслями.
За дверью послышались приглушенные голоса, и Джин замерла. Но голоса прошли мимо, потом двое слуг поворчали насчет огромного числа людей, заполонивших дом. Она попятилась от двери, а затем поспешила к окну. Мысленно она представляла себе ярость лорда Девингема, шныряющего по коридорам и комнатам в поисках ее. Она толкнула окно. Комнатка находилась в бельэтаже, так что до земли было недалеко. Подобрав юбки, Джин перекинула ногу через подоконник и соскользнула в ночь…
И сразу почувствовала себя невероятно глупо. Неужели она могла всерьез предполагать, что лорд Девингем станет преследовать ее, как какой то разбойник, по комнатам, заглядывая в окна.
Однако, припомнив свирепое выражение его лица, Джин решила, что осторожность не помешает.
Но все же, если она задержится надолго, тетя Беатрис наверняка переполошится, а она так много и долго трудилась, чтобы Джин была принята в обществе. Ей не следовало разочаровывать крестную причастностью к новому скандалу. Чем скорее она вернется в музыкальный салон, тем скорее они с леди Уэксфорд смогут уехать, до того как муж Люси их настигнет.
Джин двинулась вдоль задней стены дома, следуя за гулом разговоров и светом, струившимся из окон. Должна же найтись еще хоть одна комната с открытым окном.
– Все устроено. – Мужской таинственный шепот раздался где то рядом и заставил вздрогнуть. Джин оглянулась вокруг, но никого не заметила. Откуда же донесся этот голос?
– Вы уверены? – спросил на этот раз женский голос, звучавший с легким акцентом…
Изабелла Монтелуччи!
Джин тихо отступила от стены дома.
– Они отправились навестить его больного отца, продолжал мужчина. – Сейчас идеальный момент.
Голоса раздавались где то над ней, догадалась Джин. Осторожный взгляд вверх обнаружил две тени на маленьком полутемном балконе. Видимо, спальни.
– В таком случае, – произнесла Изабелла, – вы встретите меня завтра прямо в аббатстве, Майкл, и приведете остальных. Вы ведь отыскали остальных, не так ли?
Даже Джин вздрогнула от угрозы, прозвучавшей в голосе женщины. А Майкл… Неужели это был Майкл Стендиш?
– Конечно, – покорно произнес мужчина. – Я сказал им, что они должны встретить нас в аббатстве Рейвенфорт в одиннадцать часов.
– И лучше им не опаздывать, – прошипела женщина. – Я должна буду присутствовать на ленче у леди Блейни в час дня.
– Все будет хорошо, – повторил он. – Думаю, вы будете довольны тем, что я нашел.
Наступило напряженное молчание, затем Изабелла сказала:
– Вам лучше не разочаровывать меня.
Голоса стихли, и до Джин донесся шорох шагов по балкону. Она поняла, что эти двое ушли.
Аббатство Рейвенфорт. Где оно находится? И кто эти остальные?
Люси наверняка знает.
Она нашла открытое окно в темной утренней гостиной и снова залезла в дом, а затем пошла на голоса, пока не добралась до музыкального салона. Антракт почти закончился, и Джин легко заняла свое место подле крестной. Лели Уэксфорд строго посмотрела на нее, но Джин лишь покачала головой, намекая, что все объяснит позднее.
Незаметно осмотрев комнату, она обнаружила, что лорд Девингем стоит у задней стены, рядом с креслом Джона Фоксуорта, и его мрачный взгляд был сосредоточен на ней. Джин поняла, что избежала встречи с графом лишь на момент и второй раз ей так не повезет.
Глава 14
Правда похожа на кресло в опере. Его цена прямо зависит от перспективы, то есть от того, что можно с него обозреть. Причем эта перспектива может добавить цены пресному в остальном вечеру!
«О ценности зрелища». Из дневников лорда Девингема
На следующее утро в десять часов мисс Вирджиния Мэтьюз и по уши закутанная дама сели в дорожный экипаж леди Уэксфорд.
– Аббатство Рейвенфорт – это заброшенный монастырь во владении графа Ротстоуна, – сказала Люси, усаживаясь поудобнее. Она наконец отбросила капюшон своего плаща. – Кажется, Стендиши состоят с ним в родстве.
– Это объясняет, почему они устраивают встречу там. Вероятно, Майкл Стендиш получил на это разрешение графа.
– Возможно. Это лишь подтверждает мои подозрения, что интерес Саймона к этой женщине нечто большее, чем просто флирт.
– Может быть, эта непонятная встреча что то нам разъяснит. – Джин расправила юбки и тоже устроилась на сиденье.
– Я на это надеюсь. Что ты сказала леди Уэксфорд о нашем выезде?
– Что мы собираемся осмотреть руины, – пожала плечами Джин. – Я объяснила, что ты устала сидеть взаперти безвылазно, и раз предполагается, что ты сейчас и Девингеме, нам нужно искать развлечения за пределами Лондона.
Люси радостно улыбнулась.
– По крайней мере тебе не пришлось ей лгать.
– Не было нужды. Раз ты со мной, приличия соблюдены, и она может потратить больше времени, сплетничая со своими подругами. Кстати, она послала сопровождать нас лакея с корзинкой еды для ленча.