Литмир - Электронная Библиотека

– Как чудесно, – вздохнула Люси.

Между тем карета отъехала от дома и набрала скорость. Одновременно отъехал от бортика тротуара стоявший неподалеку скромный наемный экипаж, который последовал за ними на небольшом расстоянии.

Аббатство Рейвенфорт представляло собой древний монастырь, расположенный сразу за Лондоном, который па протяжении нескольких поколений находился во владении семейства графов Ротстоунов. Сейчас там никто не жил, только иногда на его обширных землях леди Ротстоун устраивала пикники или приемы на открытом воздухе. По вторникам и пятницам можно было, заплатив, осмотреть руины, но сегодня был четверг, так что все было тихо.

Люси и Джин прошлись по дорожкам, якобы наслаждаясь прелестью сада. Лакей Дональд следовал за ними с подстилкой для пикника в руках, на случай если дамы захотят отдохнуть.

– Что мы ищем? – спросила Люси шепотом, сознавая, что слуга может их услышать.

– Изабеллу, – пробормотала в ответ Джин. – Но мы не можем позволить Дональду идти за нами до места их встречи, где бы оно ни находилось.

Люси на мгновение задумалась. Дональд действительно представлял собой проблему, потому что не только мог помешать им стать свидетелями встречи Изабеллы с кем то, но и обязан был потом доложить об их передвижениях леди Уэксфорд.

– Мы можем выбрать какое нибудь местечко для отдыха, а затем сказать Дональду, что проголодались, и послать его за корзинкой с ленчем. Пока он будет ходить, мы отправимся к монастырю. Это наиболее вероятное место встречи Изабеллы с сообщниками.

– Отличная мысль.

На небольшой полянке возле маленького пруда, окруженного зарослями цветов, среди которых возвышалась статуя святого Августина, Люси промолвила:

– Как тебе это место, Джин? Уже почти одиннадцать часов, наша прогулка заставила меня проголодаться.

– Меня тоже. Дональд, вернитесь к экипажу и принесите нам, пожалуйста, корзинку с едой.

– Конечно, мисс, – откликнулся Дональд, расстилая на траве подстилку для отдыха.

– И скажите Хьюму, что он может отогнать карету к той таверне, мимо которой мы проезжали. Кажется, это гостиница Суонна. Мне не хочется думать, что он сидит на жарком солнце с лошадьми, пока мы тут прогуливаемся и отдыхаем.

Дональд кивнул.

– Когда ему возвратиться, мисс?

Джин посмотрела на Люси.

– Полагаю, что двух часов нам будет достаточно, – сказала Люси.

Джин кивнула и повернулась к слуге:

– Через два часа, Дональд. Это даст нам достаточно времени подкрепиться и осмотреть руины.

Дональд коротко поклонился:

– Очень хорошо, мисс.

Когда слуга направился по тропинке туда, откуда они пришли, Люси пробормотала:

– Отличная идея насчет кучера.

Джин пожала плечами:

– Я не люблю, когда слуг заставляют ждать. Кроме того, присутствие чужой кареты может спугнуть Изабеллу, и мы утратим шанс выяснить, что именно она собирается делать.

– Во всяком случае, ты вовремя упомянула о жарком солнце. – Люси скинула с себя плащ и уронила его на подстилку. – Уф, стало легче дышать.

Джин, тянувшая шею, чтобы увидеть, как далеко отошел Дональд, обернулась к Люси:

– Он ушел. Поторопимся к монастырю. Ты хоть знаешь, где он находится?

– Просто пойдем по тропинке. Здесь все они ведут к монастырю.

– Удобно.

Они поспешили по расчищенной дорожке, и через минуту Джин поинтересовалась:

– Как мы найдем их?

Торопясь укрыться среди деревьев, окружающих древнее строение, Люси лишь пожала плечами:

– Я думаю, поскольку встречаться будут больше чем двое, понадобится место, которое легко найти. А сам монастырь найти просто.

– Да, конечно. А как мы проникнем внутрь монастыря, если он будет заперт? Сегодня ведь нет экскурсий.

– Думаю, Изабелла позаботилась об этом.

– А а… Тогда двинемся.

Им понадобилось около четверти часа, чтобы обойти здание кругом и найти незапертую дверь. Люси осторожно приоткрыла ее, и сразу до них донеслись голоса… прежде всего женский, повелительный и с легким акцентом, а также гул множества мужских голосов.

– Ты можешь что то рассмотреть? – спросила Джин, пытаясь через голову Люси рассмотреть что либо в полумраке помещения.

– По моему, это часовня, – прошептала Люси. – Они, наверное, вошли, когда мы были с другой стороны здания.

– Может, нам стоит войти?

– Не знаю. – Люси чуть больше приоткрыла дверь. – Тут идет маленький коридор, но если они станут выходить, мы можем легко попасть в ловушку.

– Ты можешь расслышать, о чем они говорят?

– Кое что.

– Если это часовня, в стенах должны быть окна. Ты слушай здесь, а я обойду ее с угла, чтобы поискать окно. А потом мы объединим услышанное, – сказала Джин.

– Хорошая мысль. Только будь осторожна.

– Ты тоже. – Джин скользнула вдоль стены здания и скрылась за углом.

Люси осталась одна. Сдерживая тревожную дрожь, она, продолжая придерживать дверь, прижала ухо к щели.

– Это может… богатый… той самой ночью… ливрею слуги.

Люси напрягала слух, стремясь лучше расслышать, что говорит Изабелла, но разрозненные слова терялись в звонком эхе, отражающемся от стен часовни. Она услышала, как заговорил мужчина, но низкий рокочущий тембр его голоса не позволял различить сказанное. По его интонации Люси поняла, что он задает вопросы.

Ответный голос Изабеллы был более ясным.

– …дата пока еще… дам вам знать… готово.

Кто то еще задал вопрос, это был другой мужской голос, слишком приглушенный, чтобы можно было разобрать отдельные слова.

Снова ответила Изабелла:

– Капитан… готов взять… в безопасное…

Видимо, речь шла о капитане Стендише?

Она наклонилась ближе, надеясь услышать что то подтверждавшее, что говорится о Майкле Стендише.

Внезапно сильная мужская рука обхватила ее сзади за талию, и мужская ладонь накрыла ей рот прежде, чем она могла вскрикнуть. Он поднял ее с земли, рывком прижал к себе и понес от двери. Она лягалась, царапала руку, закрывавшую ей рот… Дверь в аббатство с глухим стуком закрылась. Она не видела того, кто на нее напал. Он прижал ее голову неподвижно к своей широкой груди и поволок ее к деревьям.

Люси попыталась открыть рот и укусить его, но он держал ее слишком крепко для этого. Ее ум стал отмечать подробности. Он был высоким. Сильным. Неужели это был один из людей Изабеллы? Он пах сандаловым деревом и землей. Ткань его рукава была гладкой и дорогой. Великолепно пошитый сюртук… Возможно, это не простой человек… Может, это Майкл Стендиш?

Дверь аббатства отворилась. Пленивший ее мужчина пробормотал проклятие и потащил ее глубже в кусты. Из здания вышли трое мужчин грубого вида. Она почувствовала, как напряглось прижавшееся к ней тело и поняла, что он не хочет, чтобы те люди его увидели. Значит, это не человек Изабеллы.

Тогда кто? Какой то работник лорда Ротстоуна, который должен прогонять незаконно проникших в его владения?

Трое мужчин зашагали по одной из тропинок, смеясь и обсуждая, что купят на выплаченные им деньги. Дверь снова распахнулась, и вышел еще один мужчина. Этот двигался раскачивающейся походкой моряка. Он не свернул ни налево, ни направо, а просто выбрал тропинку подальше от той, по которой ушли предыдущие трое. Вскоре и он исчез из виду.

Ее захватчик, казалось, расслабился и отвлекся. Рука, закрывавшая ей рот, чуть сдвинулась. Она приготовилась кусаться, но его ладонь снова жестко легла ей на рот.

– Нет, девочка моя, – прорычал знакомый голос, и Люси вздохнула с облегчением, – ты этого не сделаешь.

Саймон!

Она не успела спросить его, что он здесь делает, как дверь отворилась в третий раз. Из здания об руку с капитаном Стендишем вальяжно выплыла Изабелла Монтелуччи. На ее губах играла довольная улыбка, от которой у Люси все тревожно сжалось внутри. Капитан остановился, чтобы запереть дверь, затем сунул ключ в карман и предложил руку Изабелле. Они выбрали третью тропинку и не торопясь пошли по ней.

Казалось, прошла целая вечность, пока они не скрылись из виду.

40
{"b":"112452","o":1}