Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Это сделали мы, – сказала она и поцеловала его. – Благодарю.

Когда Адам обнял ее за талию и повел в танцевальный зал, окружающие провожали их взглядами.

– На нас все смотрят, – прошептал он. – Ты здесь самая красивая женщина.

– А ты – самый красивый мужчина. И самый элегантный, – добавила она.

За исключением заметки Сабрины в «Кроникл», сосредоточившей внимание на тех знаменитостях, которые не появились на этом празднике, газеты на следующий день были полны похвал, что в конечном итоге принесло фонду помощи обездоленным детям более полутора миллионов долларов. Не менее восторженно они отзывались о «Праге», по крайней мере о том, как этот отель выглядит, и наперебой называли его изящным, богатым, модным, роскошным, красивым и изысканным. Телефон непрерывно звонил. Катринку поздравляли с успехом. Сестра Адама Клементина позвонила, чтобы сообщить, как им с мужем понравился вечер, а потом через несколько минут то же самое сказала и Нина Грэхем, причем единственное ее «но» было в том, что Сильвестр Сталлоне был гораздо лучшим актером, чем поваром.

Когда Адам отправился в свой офис, Катринка отложила на несколько минут свой выход в «Прагу», чтобы взять у Анны прекрасно сервированный поднос и отнести его самой в комнату для гостей, где спала Натали.

– Бонжур, – весело сказала она, входя.

Натали застонала.

– Катринка, дай поспать. Я так устала.

– Но ведь в одиннадцать у тебя встреча, – напомнила Катринка. – Здесь кофе и булочки. – Она поставила поднос на туалетный столик и собралась уходить.

– Нет, подожди, – сказала Натали, садясь в кровати. – Налей мне, пожалуйста, чашечку кофе, дорогая, – попросила она. – Катринка налила в чашку кофе и подала его Натали, которая выпила его залпом, как будто умирала от жажды. – О-ля-ля, это было восхитительно. – Она снова протянула Катринке чашку.

«Она выглядит такой бледной и осунувшейся», – подумала о ней Катринка.

– Ты, наверное, принимаешь слишком много кофеина? – спросила она.

– Я выгляжу ужасно, – сказала Натали.

– Нет, нет, – быстро произнесла Катринка. – Просто ты немного бледна.

– Я беременна, – сказала она по-французски. Катринкино знание французского не простиралось столь далеко, и она непонимающе посмотрела на Натали. – Я беременна, – повторила Натали уже по-английски.

– Что! О! Как замечательно! – воскликнула Катринка, подавляя волну зависти.

– Это совсем не замечательно, – поправила ее Натали. – Что же тут замечательного? Ты что, думаешь, Жан-Клод разведется с Элен и женится на мне?

– А разве нет?

– Нет.

– Ты ему сказала?

Натали кивнула и добавила:

– Ты думаешь, мне хочется одной растить малыша?

– Это теперь модно, – сказала Катринка, которая не знала, как ей успокоить расстроенную Натали.

– Но не для меня, – резко ответила она. – Я получила предложение насчет работы от Закса с Пятой авеню. Вот с кем у меня встреча сегодня утром. Я собираюсь избавиться от ребенка и принять предложение.

Катринка встала с кресла и села рядом с Натали на кровать.

– Натали, подожди, – как можно спокойнее произнесла она. – Как ты можешь принимать решение, когда ты так расстроена? Подожди немного, успокойся.

– Уф-ф, когда я от него избавлюсь, вот тогда я успокоюсь. – И она заплакала, бормоча по-французски снова и снова «ублюдок», а Катринка не знала, относится ли это к Жан-Клоду или к ее незаконнорожденному ребенку.

Катринка обняла Натали и прижала ее к себе, а в ее памяти возникло лицо ее спящего маленького сына, а еще – как ни странно – газетная фотография двух сыновей Марка ван Холлена. Знала ли Натали, от чего она отказывается, подумала Катринка. Может ли она представить себе, как она будет жалеть об этом позднее?

– А вдруг что-нибудь случится, – сказала Катринка, – и у тебя больше никогда не будет детей?

– Ничего не случится, – сказала Натали не в силах сдержать рыдания. – Это простая процедура. Очень безопасная. Мне не следовало тебе говорить. Я думала, ты поймешь.

– Прости, – сказала Катринка, немного помолчав, и ее глаза наполнились слезами. – Это потому, что я очень сильно хочу ребенка.

Натали снова бросилась в Катринкины объятия.

– Я знаю, знаю, – рыдала она. – Жизнь так ужасна. Совершенно ужасна.

По щекам Катринки покатились слезы. Нет, подумала она. Не совсем. И не всегда. Но временами, сейчас, например, невыносимо горька.

Глава 33

– Как это соотносится с предварительными расчетами? – спросила Катринка, и ее обычно быстрая речь сейчас зазвучала медленнее. – Хорошо. А предварительные заказы? – Она сидела в шезлонге, закинув ногу на ногу, на палубе яхты Грэхема «Леди Катринка». Она была в белом бикини от Готтекса и большой соломенной шляпе с красными матерчатыми розами на полях; на коленях у нее лежал блокнот, в котором она делала какие-то пометки шариковой ручкой. – Робин? Робин? Ты меня слышишь? – громко говорила она. – Да. Теперь все в порядке. Повтори, пожалуйста, цифру.

В отдалении, в полуденном мареве мерцала, словно золотисто-розовый мираж, Венеция. По пристани прогуливался стройный мужчина в шортах цвета хаки и полосатой рубашке с откинутыми назад длинными волосами; заметив Катринку, он на минуту остановился, чтобы понаблюдать за ней. Взгляд его был дерзким и веселым, словно его осенила и забавляла какая-то увлекательная идея. Замедлив шаги, он поднялся по металлическому трапу, соединявшему яхту с причалом, и направился на судно, самодовольно улыбаясь матросу, который, хотя и должен был не допускать незваных гостей на яхту, дал ему пройти.

– Ты отправил мне бандероль с новыми брошюрами? – спросила по телефону Катринка. – Хорошо. Я позвоню насчет изменений, прежде чем они пойдут в печать. – Она дала еще несколько распоряжений, повесила трубку и взглянула вверх, заметив закрывшую полшезлонга тень.

– Ты избегаешь меня, Катринка, – улыбаясь, сказал Жан-Клод Жиллет.

– Рада тебя видеть, Жан-Клод, – сердечно ответила она, но он был абсолютно прав: она избегала его уже более двух лет, с того самого утра, когда Натали сообщила ей, что она беременна.

Катринка знала, что не стоит лезть не в свое дело. И все же, как только она пришла в свой офис в «Праге», она сразу же позвонила Жан-Клоду. Даже набирая номер, она еще не знала, что ему сказать, а когда услышала, как его дружеский тон сменяется отчуждением, она почти сдалась и хотела прекратить разговор. Но она вспомнила лицо Натали, залитое слезами, и продолжила разговор. Она говорила, что лучше бы ему вообще не таскать за собой Натали, если он не готов разделять с ней последствия их отношений. И когда он по-настоящему рассердился, она попросила его попытаться, по крайней мере, успокоить Натали, так чтобы она в этом взвинченном состоянии не приняла таких решений, о которых позднее пожалеет.

В его ответе Катринка ничего не нашла от того опытного обольстителя, который довольно энергично пытался ее соблазнить в начале их знакомства. С ней говорил легендарный бизнесмен Жан-Клод Жиллет, человек, о котором говорили, что его проницательный ум и острый язык могут выпотрошить настырного конкурента быстрее, чем самурай отрубит голову малоопытному противнику. Он не может развестись с женой, сказал Жан-Клод Катринке, которая этого и не имела в виду, поскольку такая идея была ей самой не по вкусу. А в беременности Натали его едва ли можно обвинять, поскольку предохраняться – это ее забота, а вовсе не его. Женщины, несмотря на все разговоры о материнском инстинкте, часто не хотят детей: ну, например, она сама уже несколько лет замужем, а все еще не заводит ребенка. Если она предпочитает управлять своими отелями, играя роль деловой женщины, а не матери, то почему бы не позволить делать то же самое и Натали?

Их беседа окончилась тем, что они так яростно стали кричать друг на друга, что Робин заглянула в комнату удостовериться, не случилось ли что-нибудь с Катринкой. Дрожа от гнева, изумления и больше всего от боли, она повесила трубку и заверила Робин, что с ней все в порядке, хотя с трудом сдерживала слезы. Жан-Клод попытался ее уязвить, и он своего добился, затронув самую больную для Катринки тему. Но она не сожалела о своем звонке: она должна была сделать для Натали все, что могла.

92
{"b":"110164","o":1}