Литмир - Электронная Библиотека

Начиная чувствовать озноб и надеясь, что долгая прогулка поможет ей уснуть, Дженни повернулась и направилась к дому. Глаза ее остановились на пятне света от уличного фонаря, который стоял рядом со знакомой тропой. Она сделала два коротких шага и вдруг застыла на месте.

Навстречу ей шли трое мужчин. Как же она не заметила их раньше? Они громко смеялись, пошатываясь и подталкивая друг друга. Дженни заметила, что двое из них были латиноамериканцы, смуглые и черноволосые. На одном была просторная мятая красная спортивная куртка; второй был в черных кожаных штанах. Третий мужчина был светловолос, бородат, в красной полосатой майке и с серьгой в ухе.

У Дженни сердце забилось так же неистово, как при пробуждении от кошмарного сна. После смерти Билла она боялась небольших компаний, которые время от времени приходили сюда, чтобы поплавать на лодке или устроить пикник на берегу. Полиция считала, что причиной гибели ее мужа стала перестрелка между двумя такими группами.

Они назвали это несчастным случаем при стрельбе, приписали смерть шальной пуле, выпущенной кем-то из бандитов, и даже не удосужились поискать убийцу. Это случилось в разгар фиесты, в начале августа, когда город заполняли толпы туристов. Во время праздника в Санта-Барбару всегда наезжало множество сомнительных типов, а в тот год от них просто не было отбоя.

Может, и эти трое из тех, на чьей совести людские жизни, в том числе и убийство Билла?

Обычно по ночам берег был безлюден, но время от времени по нему проходил патрульный полицейский. Дженни, для которой эти прогулки стали необходимы как воздух, твердила себе, что ничем не рискует, но при виде приближавшихся мужчин ее бросило в дрожь. Они покачивались, ругались, отпускали непристойные шуточки, пьяно пялились на женщину, и Дженни внезапно горько пожалела, что не осталась дома.

Она отошла подальше от воды, пытаясь обойти гуляк стороной и от души надеясь, что ее оставят в покое. Однако один из пьяных отделился от остальных и шагнул ей навстречу. Дженни поняла, что он перекрыл тропу; оставалось двигаться к дальнему концу пляжа, к портовым сооружениям и покачивавшимся у причала рыбачьим лодкам — туда, где горели огни и была возможность встретить полицейского. Она повернулась и пошла к причалу, прибавляя шаг.

Мужчина также прибавил шагу; Дженни сделала то же самое, пока в конце концов не пустилась бежать. О Боже, ее сердце билось быстрее, чем ступали ноги, в боку болело, в груди жгло… Она задыхалась, хватая воздух широко открытым ртом. Обернувшись через плечо, Дженни увидела, что мужчина совсем рядом, и сдавленный крик вырвался из ее груди.

Ускользая от пришедшего в неистовство преследователя, она бросилась к воде. Ужас гнал ее, сердце было готово вырваться из груди. Причал был неподалеку, но тут подоспели остальные двое и окружили ее, отрезав единственный путь к бегству. Она отчаянно оглядывалась по сторонам, ища взглядом кого-нибудь, кто мог бы помочь. Волны разбивались о берег с таким шумом, что кричать было бесполезно.

— Помогите! Кто-нибудь, помогите! — Дженни издала крик ужаса и увернулась от одного из них, пытаясь бежать, но в нее вцепился белобрысый и опрокинул на песок.

— Попалась! — прорычал он, наваливаясь на Дженни и осыпая ее грязными ругательствами. Женщина едва не задохнулась под тяжестью его смрадного тела. От белобрысого, как и от его дружков, стоявших рядом, разило дешевым виски.

— Отстань от меня! — Она изо всех сил пыталась сбросить его или ударить коленом в пах, как учили делать женские журналы в случае нападения. Но негодяй был под два метра ростом и весом больше центнера. Дженни же не весила и пятидесяти пяти килограммов, а подол ночной рубашки и халата спутал ноги так крепко, что она с трудом могла двигаться.

— Пусти меня! — Песок набился ей в рот, засыпал глаза. Пус-ти-ме-ня…

— Эй, друг, отвали чуток! Дай глянуть, кого мы поймали. — Смуглый мужчина с немытыми черными волосами и круглыми черными глазами стащил с Дженни своего собутыльника, но схватил ее за запястья, в то время как третий прижимал к земле ее брыкающиеся ноги. Дженни поняла тщетность своих усилий освободиться и сморщилась от боли в левой лодыжке, подвернутой во время падения на твердый песок.

— Пожалуйста, — дрожащим голосом взмолилась она, презирая себя за страх, но не имея сил справиться с ним, — пожалуйста, отпустите меня…

— Что скажешь, Рамон? Отпустим леди? — ухмыляясь, спросил тот, кто держал ее за руки. Прямые черные волосы сальными прядями свесились ему на лоб.

Но вместо второго латиноамериканца отозвался белобрысый:

— Черта с два! — Он потянул кончик пояса, распахнул полы халата и одним движением разорвал на Дженни ночную рубашку. От воротника до самой талии.

Когда влажный воздух коснулся ее обнаженного тела, Дженни пронзительно вскрикнула. И кричала, кричала, кричала… ***

Полный воспоминаний о симпатичной блондинке, с которой только что сидел за одним столиком, Джек Бреннен шел вдоль пирса и вдруг услышал крик. Ошибиться было невозможно: на помощь звала какая-то женщина. Над волнами раздавались истошные вопли, перемежавшиеся испуганными мольбами и отчаянными рыданиями.

Он вскинул голову и тут же заметил троих пьяных. Грязные ругательства разносились по берегу, и Джек сразу понял, что у этой троицы на уме. Черт побери, какие ублюдки посмели поднять руку на беззащитную женщину?

Он отругал себя еще прежде, чем бросился бежать. Надо же, до корабля было рукой подать! Сидел бы он сейчас у себя, возвратившись из бара «Морской бриз» — местного притона, который он посещал чаще, чем следовало… Если бы он ушел оттуда на несколько минут раньше, если бы не приударил за очаровательной блондинкой, то не увидел бы троих пьяных и не услышал бы воплей их беспомощной жертвы. Но эта Вивиан была такой глазастой, что он просто ошалел. И если бы не предстоявший завтра чертовски трудный день, он ни за что не отстал бы от нее, лег с ней в постель и слышал бы сейчас совсем другие стоны…

А теперь отступать было некуда.

На чем свет стоит костеря свое невезение, Джек прибавил шагу, спрыгнул с причала на берег и бросился бежать по песчаному пляжу. Он был в неплохой форме: прыжки в воду, виндсерфинг, плавание и постоянное пребывание на свежем воздухе сделали его загорелое тело мускулистым и жилистым.

Чтобы добраться до подонков, много времени не понадобилось. Он схватил парня, расстегивавшего молнию черных кожаных штанов, развернул к себе лицом, с размаху заехал в зубы и оставил корчиться на песке. Затем, не теряя времени, поймал за спортивную куртку второго, крутанул на месте, ударил под ложечку, заставив согнуться пополам, схватил за шиворот и штаны и швырнул в воду.

Когда третий, бородатый гигант в полосатой майке, отпустил запястья женщины и грузно поднялся на ноги, Джек с отвращением увидел, что драка предстоит нешуточная. Краем глаза он успел заметить белоснежную кожу и торчащую наружу пышную грудь, но тут же забыл об этом: мясистый белобрысый великан представлял собой серьезную угрозу.

— Ну ты, сукин сын! — взревел пьяный, бросаясь вперед. — Сейчас я отучу тебя совать нос не в свое дело!

Казалось, белобрысый моментально протрезвел: он в мгновение ока нырнул под руку Джека и нанес ему неожиданно мощный удар в челюсть. У Бреннена поплыли радужные круги перед глазами. Он отпрянул, потряс головой, пытаясь прийти в себя, уклонился от второго удара и ответил серией быстрых джебов левой по носу противника. Верзила стал делать ошибку за ошибкой, и вскоре сильный кросс с правой поверг его на землю, превратив в груду мяса, обтянутую тканью в красную полоску.

В нескольких метрах от места схватки с трудом поднималась на ноги женщина. Джек увидел ее красивое лицо с тонкими правильными чертами. Испуганные, широко раскрытые карие глаза не отрывались от него, пока женщина запахивала халат, пряча под ним разорванную ночную рубашку и белоснежную грудь.

Джек думал, что она убежит, но казалось, женщина не желала покидать своего спасителя. При виде такой смелости, разительно не вязавшейся с хрупкой фигурой, Джек едва не улыбнулся, и помешала этому только саднящая боль в челюсти.

4
{"b":"109975","o":1}