Литмир - Электронная Библиотека

Однако с каждым лихорадочным биением сердца, с каждым прикосновением опытных рук голос разума звучал все тише. Она проиграла битву и знала это. Вот почему она молча возблагодарила Господа, когда услышала звук мотора и поняла, что кого-то несет по пыльной узкой тропе.

Джек тоже услышал его. Он выругался, сел, застегнул ей джинсы и запахнул блузку на обнаженной груди. Остальное сделала Дженни. Она трясущимися пальцами застегнула лифчик и блузку. Джек хмуро следил за ней, явно надеясь продолжить начатое, когда непрошеные гости уберутся восвояси.

Дженни этого делать не собиралась. Ее безмолвные молитвы были услышаны, здравый смысл возобладал, и второй такой возможности Джеку Бреннену не представится.

— Вот сволочи! — выругался Джек, когда два грязных мощных мотоцикла съехали с тропы и устремились прямо на них. Парни свернули и промчались мимо в самый последний момент, подняв тучу пыли, которая медленно оседала на землю, остатки их ленча, одеяло и одежду.

— Ублюдки!.. — Джек поднялся на ноги и принялся отряхивать джинсы.

Но Дженни испытывала неподдельное облегчение.

— Всего лишь пара подростков. Вы в их возрасте тоже любили поозорничать.

Джек было нахмурился, но тут же улыбнулся:

— Пожалуй… — Он следил за Дженни, которая начала собирать пустые банки, пластиковые стаканчики и грязные салфетки.

— Дженни…

— Не надо, Джек.

— Только скажите мне, что вы чувствовали то же самое.

То же самое? Да она чуть не умерла!

— Пикник был чудесный, Джек, но остальное… ни к чему.

— Дженни, признайтесь, вы хотели меня. Соски у вас торчат до сих пор.

У нее запылали щеки. Как он мог сказать такое?

— Я… Не стану скрывать, Джек, меня влечет к вам.

— Влечет? — Он шагнул к ней, заставил подняться с колен, притянул к себе и поцеловал так крепко, что она выронила сверток с остатками сыра. В конце концов Дженни уперлась ладонями ему в грудь и высвободилась, но сердце ее безудержно колотилось, а тело пылало огнем.

— Черт бы вас побрал, Джек Бреннен! — сказала она, и его широкие черные брови изумленно поползли вверх.

— А у нее есть темперамент! — В его улыбке не было и следа раскаяния. Я долго думал над этим.

— Ну, теперь можете подумать об остальном. Мне пора домой.

Джек напрягся, и улыбка сползла с его лица.

— Как пожелаете, миссис Остин.

Они молча спускались с холма, но Дженни чувствовала, что Джек вполне владеет собой. Может быть, досадует, но не злится. Ей это нравилось. Он непоседа, живчик, но брюзгой его не назовешь.

Домой они вернулись ближе к вечеру, но приглашать его к себе Дженни не стала. Казалось, Джек совсем не ждал приглашения; может быть, даже испытывал облегчение. Ей не хотелось думать об этом.

— Я замечательно провела время, Джек! Надеюсь, вы знаете, как я ценю участие, которое вы проявили ко мне сегодня утром.

Его взгляд тут же смягчился:

— Очень рад, миссис Остин.

— Я бы пригласила вас зайти, но…

— Я знаю… Вы еще не готовы.

— Устали ждать?

— Еще бы!.. — Он провел длинным смуглым пальцем по ее щеке, и у Дженни стало горячо внутри. — Но повторю: вы стоите того.

Джек согнул руку и ухватился за притолоку, отчего под курткой напрягся мощный бицепс. Боже, какой он высокий!

— Я подумал… когда мы ехали домой… — начал он.

— Да?

— Однажды вы сказали, что никогда не выходили в море.

— Никогда! — При ее любви к океану это было несколько странно. У Говарда была яхта, но он редко пользовался ею, а с Дженни они встречались всего лишь два месяца. До того Говард плавал с Биллом, однако Биллу это не доставляло особого удовольствия. До знакомства с Бренненом Дженни об этом не задумывалась.

— Назавтра нас зафрахтовали на рыбалку десять парней из клуба «Ньюхолл-Элкс». Они отличные ребята и не будут возражать, если вы присоединитесь к компании.

— Да? — Вдруг ей захотелось этого как никогда в жизни.

— Конечно. Вы согласны?

— Господи, еще бы!

— Но мы отплываем рано. В пять утра.

— Я буду там с первым ударом склянок.

Он хитро улыбнулся:

— Можете даже не переодеваться. Меня это вполне устроит.

Дженни рассмеялась:

— Размечтался, Казанова! — Все же она приподнялась на цыпочки и поцеловала его на прощание.

Джек направился к своему «харлею» и оттуда помахал рукой.

— До завтра! — крикнула она вслед. Почему так радостно сознавать, что они увидятся снова? Она должна была бы испытывать совсем другие чувства. По правде говоря, ей впору прятаться от него. Но она никогда не отличалась силой воли.

Однако существовало одно препятствие: Говард Маккормик. Она не сможет присутствовать на его семейном пикнике в Такерс-Гроув. Придется сочинить предлог, который бы не обидел его и в то же время не был бы бессовестной ложью. Ладно, она что-нибудь придумает…

Она поклялась себе, что поплывет с Джеком. Даже чувства вины из-за отмены свидания с Говардом было недостаточно, чтобы удержать Дженни. Она предвкушала эту поездку с неистовым нетерпением. Ей давно уже ничего так не хотелось.

Спала Дженни плохо, но это ее не слишком волновало. Она часами думала о Джеке, вспоминала его рассказ о семье, его заботу о ней… и то, как он ласкал ее грудь.

Она улыбалась в темноте. Все тело пылало, между ног было тепло и влажно. Если бы сегодняшнюю ночь она провела в клинике, приборы Уолли наверняка зашкалило бы.

Дженни даже удалось ненадолго забыться сном, и если ее и посетили какие-нибудь сновидения, то она не запомнила их. Она проснулась от звонка будильника и мигом соскочила с кровати. Чувствовалось утомление, но радостное предвкушение пересиливало усталость; возможно, ей удастся подремать на корабле.

Она надела джинсы, ботинки на толстой подошве и толстый вязаный свитер, но захватила с собой купальник и шорты — на случай, если днем будет тепло. Наскоро сварила овсяную кашу. Заставив себя проглотить пару ложек, всего через несколько минут Дженни уже была на улице. Тело покалывало от ожидания.

Глава 10

Джек ступил на палубу «Мародера» с первым лучом солнца. Над водой с криком носились чайки, воздух, казалось, был насыщен морской солью.

Он не спал всю ночь. В затылке стучало от виски, выпитого в баре «Морской бриз». Вивиан торчала там и была очень дружелюбна. Даже более чем дружелюбна.

Нужно было проводить ее домой.

Оттого, что он не сделал этого, на душе стало совсем скверно. Причина была ему известна, но счастья это не прибавляло. Нужно было переспать с Вивиан и выкинуть малышку Дженни Остин из головы. Вот черт, да что с ним творится?

Чарли показал ему через иллюминатор дымящуюся кружку с кофе. Джек помахал рукой и прошел в кают-компанию. Пробормотав «спасибо», он подхватил кружку и по лестнице поднялся в рубку. Несколько минут спустя Джек оторвался от карт, лежавших на штурманском столе, и увидел идущую по причалу Дженни. Она пришла рано. Эта женщина еще не научилась заставлять мужчин ждать. Брен-нен слегка улыбнулся. Дай Бог, чтобы она не научилась этому никогда…

— Доброе утро, Дженни, детка! — окликнул Чарли, заторопился навстречу и помог ей подняться на борт. Старый морской волк улыбался, явно довольный тем, что Джек пригласил ее.

Бреннен испытывал смешанное чувство. С каждой новой встречей его привязанность к этой женщине росла. Может быть, виной тому была ее мягкость и полное отсутствие кокетства. Черт побери, а как же ее маленькое, но такое совершенное тело? Он и сам не знал, что важнее.

— Рада видеть вас, Чарли! — услышал он слова, сказанные с искренней теплотой. Может быть, все дело в этом обаянии, совершенно особенном, свойственном только ей одной?

Как бы то ни было, Чарли тоже чувствовал его, потому что рот у него разъехался до ушей.

— Джек пошел взглянуть на навигационные карты. Как насчет чашечки кофе? Похоже, сегодня вам это не повредит.

— Что ж, не откажусь.

30
{"b":"109975","o":1}