КЛИЯН: Ты проснулась? Спи, Элла, спи… Так страшно думать, Элла… ТРЕМЕНС: О, мне смешно! Когда б я знал все это, народу бы я крикнул: «Ваш король — пустой и слабый человек. Нет сказки, есть только Морн!» ДАНДИЛИО: ЭЛЛА: Морн и… король? Ты так сказал, отец? Король в карете синей — нет, не то… Я танцевала с Морном — нет… позволь… Морн… ДАНДИЛИО: ТРЕМЕНС: Клиян, молчи, не всхлипывай!.. Послушай, Элла… ДАНДИЛИО: ТРЕМЕНС: ДАНДИЛИО: ТРЕМЕНС: Глаза открыты… видит… Элла! Столб соляной {26}… Не знал я, что бывают такие обмороки… КЛИЯН: ТРЕМЕНС: Да. Мы их ждали. Посмотрим-ка… Открывает окно; с улицы внизу слышны быстрые голоса.
ПЕРВЫЙ ГОЛОС: ВТОРОЙ ГОЛОС: Ладно! Не уйдет он. Все выходы? ПЕРВЫЙ ГОЛОС: ТРЕМЕНС: (Закрывает окно.) КЛИЯН: (мечется) Спаси меня… скорее… Дандилио… куда-нибудь… я жить хочу… скорей… успеть бы… А! (Кидается прочь из комнаты в дверь направо.) ТРЕМЕНС: ДАНДИЛИО: ТРЕМЕНС: Я выйду к ним, чтоб Элла не видела. Ты чем питаешь эту оранжевую птицу? ДАНДИЛИО: Ей полезны яички муравьиные, изюм… Хорошая, не правда ли? А, знаешь, попробуй на чердак, затем — по крыше… ТРЕМЕНС: Нет, я пойду. Устал я. Направляется к двери, открыл ее, но Капитан и четверо солдат оттесняют его обратно в комнату. КАПИТАН: ТРЕМЕНС: Да, да, я — Тременс; только потолкуем на улице… КАПИТАН: (Солдату.) (К Дандилио.) ДАНДИЛИО: Вот, табак просыпали, эх вы! Кто ищет имя у человека в табакерке? Можно вас угостить? КАПИТАН: ДАНДИЛИО: КАПИТАН: ДАНДИЛИО: КАПИТАН: Вы напрасно скрывали тут преступника… ТРЕМЕНС: (с зевком) КАПИТАН: ТРЕМЕНС: КАПИТАН: По приказу, сенатом изданному нынче, июня девятнадцатого, будет на месте… Ба! там кто-то есть еще. (Солдатам.) Уходит в дверь направо. Тременс и Дандилио говорят меж собой, окруженные безмолвными, как бы неживыми солдатами.
ТРЕМЕНС: Вот медлит… Спать хочется… ДАНДИЛИО: ТРЕМЕНС: Мы? Полно, тебя не тронут. Смерти ты боишься? |