– Да, Ваша Честь.
– И где сейчас находится это оружие?
– Я… я…
– Где оно? – рявкнул судья Киппен.
– Здесь, – пробормотала она. – У меня.
– Что вы хотите этим сказать?
Она показала на сумочку.
– Револьвер заряжен?
– Да, Ваша Честь.
– Почему вы таскаете с собой заряженное оружие?
– Для самозащиты.
– У вас есть разрешение на ношение заряженного оружия?
– Я… Мистер Олдрич сказал мне…
– Я не спрашиваю вас о том, что сказал вам мистер Олдрич. Я спрашиваю, у вас есть разрешение на ношение заряженного оружия?
– Нет, сэр.
– Бейлиф, – повернулся судья к судебному приставу, – займитесь свидетельницей. Заберите револьвер из ее сумочки и разрядите его. Зачитайте его номер для протокола, чтобы не возникло недоразумений. Прикрепите к нему этикетку, на которой укажите, что это материал для идентификации под литерой «Д». Пока вы будете заниматься этим, суд приобщит к делу в качестве вещественного доказательства второй револьвер, обозначенный нами как материал для идентификации под литерой «А». Пора наводить порядок во всем этом хозяйстве.
– Надеюсь, суд обратит внимание на мое возражение относительно этого последнего вашего шага? – осведомился Мейсон.
– Суд обращает внимание на ваше возражение и отклоняет его, – резко ответил судья. – Мы собираемся придать обоим револьверам статус вещественных доказательств и обеспечить им надлежащий присмотр, чтобы воспрепятствовать в дальнейшем какой бы то ни было подтасовке улик.
Судья хлестнул адвоката сердитым взглядом. Мейсон лишь вежливо улыбнулся в ответ.
– Секретарь! – повернулся судья к судебному клерку. – Зачитайте вслух номер револьвера, который проходил ранее по делу как материал для идентификации под литерой «А», а сейчас является вещественным доказательством под той же литерой.
– Номер 17475-LW.
– А теперь – номер револьвера, только что изъятого судебным приставом из сумочки свидетельницы и зарегистрированного как материал для идентификации под литерой «Д».
– Номер 17474-LW.
– Хорошо, – сказал судья Киппен. – Оба револьвера приобщены к материалам дела в качестве вещественных доказательств и с этой минуты находятся под присмотром суда. Любой, кто прикоснется к ним без разрешения, будет привлечен к ответственности за оскорбление суда. Хватит с нас подтасовок и подмен, больше мы этого не допустим. Мистер Редфилд, суд передает это оружие вам. Я хочу получить от вас полный отчет завтра утром, в десять часов, когда мы продолжим заседание. И вот еще что. Пока не займете место свидетеля, не сообщайте о результатах экспертизы никому, кроме ваших ассистентов, без чьей помощи вам, разумеется, не обойтись, но и их вы тоже обяжите хранить всю информацию в секрете. Я не хочу, чтобы дело взяли на откуп газеты. Я понимаю, что события сегодняшнего судебного заседания вызвали острый интерес у газетчиков. Теперь они раздуют все, что окажется с ними связано. С этим ничего не поделаешь. Но я со всей определенностью собираюсь взять под строжайший контроль дальнейший ход событий в этом процессе. Поэтому требую от вас не допустить ни малейшей утечки информации. Вы не должны говорить о результатах экспертизы никому – ни защитнику, ни лицам, с ним связанным, ни… Да-да, совершенно верно, обвинения это касается тоже.
– Но, Ваша Честь, – запротестовал окружной прокурор, – на обвинение возложена обязанность вести дело, и мы считаем, что мистер Редфилд, как свидетель обвинения…
– Меня не интересует, что вы считаете, – оборвал его судья Киппен. – События приняли столь серьезный оборот, что нужно принимать адекватные меры. Суд понимает, что утаить что-либо от прессы – задача неблагодарная, но не простит даже малейшей утечки информации из лаборатории мистера Редфилда до десяти часов утра, когда возобновится заседание.
– Понятно, – кивнул Редфилд.
– Насколько я понимаю, – вмешался Мейсон, – суд собирается сейчас объявить перерыв?
– Да, – бросил судья.
– Я считаю, что при данных обстоятельствах мне должно быть позволено задать свидетельнице один или несколько вопросов до того, как заседание прервется.
– А я считаю иначе, – отрезал судья. – Я полагаю, что судебному процессу уже нанесен ущерб, и не хочу дальнейших осложнений, пока мы не разберемся, с чем имеем дело.
– В таком случае, – сказал Мейсон, – я предлагаю вам самому поинтересоваться у свидетельницы, почему она считала нужным иметь при себе револьвер и что за опасность ей угрожала.
– Зачем? – спросил судья Киппен.
– Видите ли, я не сомневаюсь в том, что тот, кого она так боялась, был не кем иным, как Стивеном Меррилом.
Гамильтон Бергер вскочил.
– Вот вам, Ваша Честь, типичный пример того, о чем я вас предупреждал! Защитник знает, что это его заявление немедленно подхватят газеты. Оно, несомненно, не имеет под собой никаких оснований, но послужит лакомым кусочком жадным до сенсаций писакам…
– Так оно и случится, мистер обвинитель, – кивнул судья Киппен. – Но мистер Мейсон, я думаю, не стал бы сообщать суду того, чего не рассчитывает доказать.
– А я предполагаю, что он не собирается затруднять себя доказательствами, – сказал Бергер. – Думаю, он просто воспользовался возможностью сделать заявление, абсурдное по сути, но корректное по форме, от которого суд при нынешнем стечении обстоятельств не может позволить себе отмахнуться. Поэтому я присоединяюсь к мистеру Мейсону в его просьбе позволить ему задать свидетельнице вопрос здесь и сейчас, чтобы воспрепятствовать кривотолкам – хотя бы на этой стадии.
– Очень хорошо, – не скрывая злости, сказал судья Киппен. – Суду не нравится, что его постоянно пугают шумихой в прессе. С другой стороны, суд признает тот факт, что у нас в стране пресса свободна, а это слушание – открытое. – И, крутанувшись в кресле, он повернулся к Хелен Чейни. – Так зачем вы носили с собой оружие?
– Для самозащиты.
– От кого?
– От любого, кто мог причинить мне зло или угрожал бы этим.
– Раньше вы это делали?
– Нет.
– Почему же начали носить оружие теперь?
– Потому что мистер Олдрич приобрел его для меня.
Лицо судьи Киппена заметно побагровело.
– Мисс Чейни, – нарочито мягко сказал он, – вы уклоняетесь от ответа на вопрос. Суд может заставить вас отвечать, если сочтет нужным, но я хочу, чтобы вы перестали вилять и сделали это добровольно. Вы меня понимаете?
– Да, Ваша Честь.
– Так почему вы стали носить оружие?
– Потому что мне угрожали.
– Кто?
– Это имеет значение? – спросил Бергер, вновь вскакивая с места. – А если это никоим образом не связано с настоящим делом? Допустим, речь идет о человеке совершенно постороннем? Не вмешиваемся ли мы в личную жизнь мисс Чейни и не пытаемся ли получить от нее сведения несущественные и к делу не относящиеся?
– Мисс Чейни сама на это напросилась, – буркнул судья. – Протест отклоняется. Отвечайте на вопрос, мисс Чейни.
– Мне угрожал Стив Меррил.
Зал замер. Судья, нахмурившись, разглядывал свидетельницу, просчитывая, по всей вероятности, возможные варианты развития взрывоопасной ситуации.
– Мисс Чейни, вы не могли бы рассказать, в чем конкретно заключались угрозы?
– Стиву Меррилу нужны были деньги. Его требования с самого начала были непомерными и абсурдными. Он позвонил мне в тот день, день своей смерти, вскоре после полудня, сказал, что должен срочно расплатиться с долгами, и пообещал, что отзовет иск по пересмотру нашего развода, если я дам ему денег.
– Где же тут угроза? – спросил судья Киппен.
– Он угрожал раньше – когда выставил иск.
– Чем именно?
– Угроза была завуалированной. Он сказал, что мне не дожить до свадьбы с Мервином Олдричем, если я ему не уступлю.
– Что ж, – вздохнул судья Киппен, – дело скорее запутывается, чем проясняется. Думаю, нам не следовало вторгаться в эту область. Я сделал это только по просьбе обвинителя.
Гамильтон Бергер собрался уже было что-то ответить, но передумал.