Взгляд Колфакса скользнул по Слейтеру в попытке определить, что он за игрок. Но наука Эндрю не прошла даром. Слейтеру не составило труда сохранить непроницаемое выражение лица.
А вот сосредоточиться на картах оказалось не так-то просто. Он разрывался между желанием поколотить Колфакса и стремлением понять, что Ребекка нашла в этом франте. Только когда Колфакс подозвал официантку, Слейтер все понял. Безупречные манеры мерзавца скрывали его истинную сущность от таких наивных и неопытных девушек, как Ребекка. Она была для него всего лишь банком, финансирующим игру. Слейтер догадывался, что скорее всего его новая пассия была столь же наивна и богата, как и Ребекка.
Игра протекала ровно. Слейтер проигрывал одни партии и выигрывал другие, не переставая наблюдать за Колфаксом. Наконец два игрока извинились и вышли из-за стола. Проигрыш Колфакса был больше, чем выигрыш, и он собрался уйти.
Слейтер последовал за ним.
– Давно в Сент-Луисе? – спросил Слейтер, догнав Колфакса на улице.
Колфакс взглянул на него.
– Неделю. А вообще я часто здесь бываю.
– Я слышал, вас можно поздравить.
– Да, я женюсь на следующей неделе.
– Впервые? – нажимал Слейтер.
– Представьте себе. Я еще не встречал такой чудесной девушки, как Элизабет.
Слейтер заскрежетал зубами.
– А как же Ребекка?
Колфакс споткнулся.
– Кто?
– Ребекка Боуэн Колфакс. Ваша жена.
Колфакс начал беззвучно ловить ртом воздух, а его глаза расширились от испуга. Но Слейтер знал, что его напугало не то, что Ребекка жива, а то, что его поймали с поличным.
– Я думал, она умерла.
– Чушь. Как только ее деньги кончились, вы бросили ее, чтобы найти другой кошелек. – Слейтер достал из кармана пистолет и ткнул его Колфаксу в бок. – У Ребекки имеются веские причины на то, чтобы разыскать вас, и я собираюсь доставить вас к ней.
Колфакс попытался воспротивиться, но тягаться со Слейтером было бесполезно. Он сопроводил Колфакса к черному ходу гостиницы, а затем и к комнате Ребекки. Слейтеру ужасно хотелось вымазать негодяя смолой и обвалять в перьях, но он слишком ценил Ребекку, чтобы так поступить. Если она хочет сообщить Колфаксу о рождении сына и дать ему возможность все исправить, он покорится ее воле.
Слейтер постучал в дверь, и Ребекка открыла ее. Поверх халата на ее плечи была накинута шаль. Волосы были распущены и струились по плечам, подобно серебристому водопаду.
Ее рука взметнулась к губам, и краска отлила от лица.
– Бенджамин?
Колфакс неохотно кивнул.
– Ребекка. Я вижу, ты даром времени не теряла.
Слейтер пригвоздил мерзавца к стене и ткнул пистолетом ему в шею.
– Если ты еще раз оскорбишь ее, я тебя убью.
Лицо Колфакса залила мертвенная бледность. Схватив Бенджамина за руку, Слейтер втолкнул его в комнату, а Ребекка закрыла за ними дверь.
– Я нашел его в одном из игорных заведений. Он играл в покер, – пояснил Слейтер, а потом сухо добавил: – Похоже, он помолвлен и скоро женится.
Ребекка отвесила Колфаксу пощечину. Причем сила удара была такова, что голова негодяя дернулась в сторону. Она смотрела на него с омерзением, словно увидела перед собой отвратительного таракана.
– Почему ты так поступил со мной?
Ноздри Колфакса дрогнули, и он намеренно медленно оправил лацканы сюртука.
– Потому что мне нужны были деньги, а у тебя, дорогая Ребекка, ничего не осталось.
– Потому что ты украл все, что у меня было.
Слейтер молчал, давая Ребекке возможность выплеснуть гнев, который она копила в себе на протяжении нескольких месяцев.
Колфакс прищурился.
– Ты хотела получить в качестве супруга джентльмена. Ты его получила. А мне нужны были деньги. Это напоминало деловое соглашение.
Глаза Ребекки наполнились слезами, но в них читался только гнев.
– Я думала, ты меня любишь.
– Да ладно тебе, Ребекка. Любовь – это глупость, в которую верят лишь наивные девицы.
Ребекка стояла перед Колфаксом со скрещенными на груди руками.
– И ты воспользовался моей наивностью, чтобы жениться и уложить в постель, а потом проиграл все мое состояние в карты. – Она помолчала, но потом сказала: – Да, кстати, у тебя есть сын.
Колфакс растерянно заморгал, а потом рассмеялся.
– Ты и впрямь считаешь, что я в это поверю?
В глазах Ребекки вспыхнула ярость.
– Его зовут Дэниел.
Колфакс наигранно обвел взглядом комнату.
– Ну и где же он?
– Мне пришлось оставить его в приюте, чтобы разыскать тебя. Завтра я поеду за ним. – Она судорожно сглотнула, и Слейтер понял, что ее запас гордости заканчивается. – У тебя есть перед ним обязательства. Моральные и финансовые.
Колфакс поджал губы.
– Откуда я знаю, что он мой? – Он многозначительно посмотрел на Слейтера.
– У тебя есть мое слово. Слово твоей жены, – ответила Ребекка, упреждая желание Слейтера ударить ее мужа.
Колфакс вновь рассмеялся, и Слейтер перевел взгляд на озадаченную Ребекку.
– Что в этом смешного? – спросил Слейтер. Бессмысленный смех не смолкал.
Становилось ясно, что Колфакс женился на Ребекке из меркантильных соображений, и на брак с девушкой по имени Элизабет его толкнуло то же самое. Внезапно Слейтер догадался – перед ним брачный аферист. Если Колфакс женился исключительно ради денег, сколько раз он проделывал подобное?
– Сколько у тебя жен? – резко произнес Слейтер. Колфакс усмехнулся.
– Сбился со счета.
Ребекка покачнулась и взмахнула рукой, чтобы устоять на ногах.
– Ты хочешь сказать, мы никогда не были женаты? – еле слышно спросила она.
– Если Колфакс не разводился с предыдущими так называемыми женами, ни один из браков нельзя считать законным, – пояснил Слейтер, которого охватили гнев и головокружительное чувство облегчения. – А еще это значит, что у него не было никакого законного права проигрывать твое состояние и имущество.
С диким криком Ребекка бросилась к Колфаксу и принялась колотить его кулаками в грудь. Напыщенный щеголь попытался закрыться руками, но унижение придавало Ребекке сил. Слейтер позволил ей хорошенько поколотить мерзавца и только потом оттащил в сторону.
Ребекка попыталась вырваться, но потом силы оставили ее. Она обмякла в руках Слейтера и уткнулась ему в грудь.
Колфакс поправил жилет и сюртук.
– Ввиду того, что у меня нет никаких законных обязательств перед Ребеккой и моим так называемым сыном, я должен откланяться.
– Ну уж нет, – прорычал Слейтер. – Многоженство противозаконно, как и воровство.
– Я не вор.
– Ты обманывал невинных женщин, проигрывал их деньги и имущество, а это даже хуже, чем открытый грабеж. И поэтому ты отправишься в тюрьму.
– У вас нет доказательств того, что я был женат на ком-то кроме Ребекки.
Слейтер холодно улыбнулся.
– Пока нет, но будут. – Он выдержал паузу. – Мои друзья из агентства Пинкертона с радостью помогут мне упрятать тебя, сукин сын, за решетку надолго.
Колфакс тут же потерял напускную храбрость.
– Я не выживу в тюрьме.
– Очень на это надеюсь. – Слейтер посмотрел на Ребекку, взирающую на него со смущением и благодарностью. – Я вернусь, как только доставлю. его в полицейский участок.
Кивнув, Ребекка отошла в сторону. Силы почти покинули ее. Обеспокоенный ее молчанием, Слейтер не хотел уходить, но Колфакса необходимо было доставить в тюрьму. И Слейтер выполнил возложенную на него миссию с огромным удовольствием.
Правда, ему потребовалось некоторое время, чтобы убедить полицию Сент-Луиса в том, что Колфакса необходимо упрятать за решетку. Сначала полицейские восприняли информацию скептически, но когда Слейтер рассказал им о положении, в котором оказалась Ребекка, и о том, что удалось насобирать сыщикам из агентства Пинкертона, представители власти согласились задержать негодяя.
Когда Слейтер повернулся, чтобы уйти, Колфакс прокричал ему вдогонку:
– А как же мой сын?
Слейтер остановился и в упор посмотрел на «джентльмена».