Смена одежды с наступлением лета Скрылись от господского меча… О, как рады юные супруги Легким платьем зимнее сменить! * * * Майские ливни долгие… Возле большого потока Два маленьких-маленьких домика. * * * Набежавшие волны Моют голени синей цапли. Ветерок вечерний. * * * В пору весенних ливней, О, какой она страшной стада, Безымянная речка! * * * Прорезал прямою чертой Небеса над Хэйанской столицей [111]Кукушки кочующий крик. * * * Там, на вершине горы, Замок белеет могучий Над молодою листвой. * * * Герой идет по долине В тени молодой листвы. * * * Я поднялся на холм, Полон грусти, — и что же: Там шиповник в цвету! * * * Лишь вершину Фудзи Под собой не погребли Молодые листья. * * * С этой и с той стороны Шум водопадов слышится Сквозь молодую листву. * * * Чуть забрезжил рассвет. [113]Ускользнув от бакланов, играют Рыбы в мелкой воде. * * * Хорошо по воде брести Через тихий летний ручей С сандалиями в руке. * * * Каменщик стучит, Огненные искры По ручью плывут. * * * Два или три лепестка Друг на друга упали… Облетает пион. * * * Иду, иду без конца! Отдых — и снова иду, иду В просторе летних лугов. * * * О, какая жалость! Этот храм я миновал, Там цветут пионы! * * * Коротка ты, летняя ночь! Проплывают меж тростников Пены легкие пузырьки. * * * Уходят сразиться друг с другом [114]Двое монахов-разбойников, В летней траве исчезая… * * * "Форель в подарок вам!" Стучит глухою ночью В ворота рыболов. На мелеющей летней реке Вниз по реке плывут Форели, — и все выше Растут отроги гор. Статуя князя преисподней [115]Так ярко алеет рот У князя Эмма, как будто Он выплюнуть хочет пион. * * * Если двое зачерпнут Каждый по одной пригоршне, Замутится ручеек. * * * Прохладой веет ночь! По тени собственной ступаю На отмели речной. * * * Дрожит от подземных толчков Переносный алтарь монаха… Отдых на летнем лугу! * * * Прохладный ветерок. Колокола покинув, Плывет вечерний звон. * * * Старый колодец в селе. Рыба метнулась за мошкой… Темный всплеск в глубине. * * * Ливень грозовой! За траву чуть держится Стайка воробьев. * * * Под москитным пологом Выпустил я светлячков… Сразу стало весело. * * * Возле самой дороги Расцвели под ночным дождем Брошенные кувшинки. * * * Зеленую сливу Красавица надкусила… Нахмурила брови. * * * Тихий звон комаров Каждый раз, когда облетает Жимолости цветок. * * * С лаем набросились псы. Спешит по пустынной улице Прохожий на праздник Бон. * * * Скоро зайдет луна, Пятеро неутомимых Пляшут еще на лугу. вернутьсяНебеса над Хэйанской столицей. — Хэйан — древнее название города Киото. вернутьсяЗмея сразив мечом… — Стихотворение сочинено на тему древней легенды о том, как бог Сусанно, изгнанный с небес за буйство, спустился на землю в стране Идзумо, победил восьмиглавого змея, который хотел пожрать прекрасную девушку, — и взял его пленницу себе в жены. вернутьсяЧуть забрезжил рассвет. — В Китае и Японии для ловли рыбы (чаще всего форели) используют ручных бакланов. См. прим. [16]. вернутьсяУходят сразиться друг с другом… — Бродячие монахи часто становились грабителями на больших дорогах. вернутьсяСтатуя князя преисподней. — Князь Эмма (по-санскритски Яма) — божество индийского происхождения, верховный судья в царстве мертвых; изображается краснолицым демоном с торчащими изо рта клыками. |