Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Один мудрый монах сказал:[34] "Учение секты Дзэн, неверно понятое, наносит душам большие увечья". Я согласился с ним
Стократ благородней тот,
Кто не скажет при блеске молнии:
"Вот она — наша жизнь!"
* * *
Белый волос упал.
Под моим изголовьем
Не смолкает сверчок.
* * *
Больной опустился гусь
На поле холодной ночью.
Сон одинокий в пути.
* * *
Прозрачна осенняя ночь.
Далеко, до Семизвездия,
Разносится стук вальков.
* * *
"Сперва обезьяны халат!"
Просит прачек выбить вальком
Продрогнувший поводырь.
* * *
Пугают их, гонят с полей!
Вспорхнут воробьи и спрячутся
Под защитой чайных кустов.
* * *
Даже дикого кабана
Закружит, унесет с собою
Этот зимний вихрь полевой!
* * *
Уж осени конец,
Но верит в будущие дни
Зеленый мандарин.
К портрету друга
Повернись ко мне!
Я тоскую тоже
Осенью глухой.
* * *
Ем похлебку свою один.
Словно кто-то играет на цитре
Град по застрехе стучит.
В дорожной гостинице
Переносный очаг.
Так, сердце странствий, и для тебя
Нет покоя нигде.
* * *
Холод пробрал в пути.
У птичьего пугала, что ли,
В долг попросить рукава?
* * *
Сушеная эта макрель
И нищий монах, изможденный,
На холоде в зимний день.
* * *
Всю долгую ночь,
Казалось мне, стынет бамбук…
Утро встало в снегу.
* * *
Стебли морской капусты.
Песок заскрипел на зубах…[35]
И вспомнил я, что старею.
* * *
Поздно пришел мандзай[36]
В горную деревушку.
Сливы уже зацвели.
* * *
Откуда кукушки крик?
Сквозь чащу густого бамбука
Сочится лунная ночь.
В деревне
Вконец отощавший кот
Одну ячменную кашу ест…
А еще и любовь!
* * *
Ночь. Бездонная тьма.
Верно, гнездо свое потерял
Стонет где-то кулик.
* * *
Откуда вдруг такая лень?
Едва меня сегодня добудились…
Шумит весенний дождь.
* * *
Печального, меня
Сильнее грустью напои,
Кукушки дальний зов!
* * *
В ладоши звонко хлопнул я.
А там, где эхо прозвучало,
Бледнеет летняя луна.
Нахожу свой детский рисунок
Детством пахнуло…
Старый рисунок я отыскал,
Ростки бамбука.
* * *
Майский докучный дождь.
Обрывки цветной бумаги
На обветшалой стене.
* * *
Что ни день, что ни день
Все желтее колосья.
Жаворонки поют.
* * *
Уединенный дом
В сельской тиши… Даже дятел
В эту дверь не стучит!
* * *
Без конца моросит.
Лишь мальвы сияют, как будто
Над ними безоблачный день.
В ночь полнолуния
Друг мне в подарок прислал
Рису, а я его пригласил
В гости к самой луне.
* * *
Легкий речной ветерок.
Чай хорош! И вино хорошо!
И лунная ночь хороша!
* * *
Глубокою стариной Повеяло…
Сад возле храма
Засыпан палым листом.
Луна шестнадцатой ночи
Так легко-легко
Выплыла — и в облаке
Задумалась луна.
* * *
Отоприте дверь!
Лунный свет впустите
В храм Укимидо![37]
* * *
вернуться

34

Один мудрый монах сказал… — Стихотворение направлено против «мыслителей», часто и не к месту повторяющих давно уже не новые слова о быстротечности человеческой жизни. Басё, вероятно, хочет сказать, что "наносит душам увечья" наигранный пессимизм.

вернуться

35

Песок заскрипел на зубах… — Это неприятное чувство вызывает у порта еще более неприятные ассоциации.

вернуться

36

Мандзай — странствующий певец, исполнявший новогодние песни и пляски.

вернуться

37

Храм Укимидо (Плавучий храм) — выстроен на берегу озера Бива таким образом, что кажется, будто он плывет по воде.

12
{"b":"108729","o":1}