Литмир - Электронная Библиотека

Институт и его достижения не были позабыты случайно. Решение о том, что Весне не нужны его детища, наши предшественники вынесли осознанно. Причины неизвестны. Возможно, они опасались, что Главнокомандующая обратит новую страшную армию против непокорных — а недовольство военной властью как раз поднималось в народе и среди знати — в самой Весне…»

Нэрэи умел отыскать в саду затерянные места, куда Хин (как, похоже, и садовники) никогда не забредал, хотя ему упорно казалось, что он обошёл резиденцию вдоль и поперёк. Сил'ан служил волшебным духом-проводником в сокрытые края.

Роса недавно сошла, стрекотали насекомые, трава шелестела на ветру. Птицы выкликали Солнце. Толстый балоп мягко плавал над засохшими прутьями, обвивавшими цветок.

— Повилика, — объяснил Хину Альвеомир. — Паразит. Она пьёт соки хозяина, а жертву находит по запаху.

— Почему она засохла? — удивился Одезри.

Альвеомир с удовольствием взялся разъяснять. Остальные пока устраивались у пруда: расстелили полотнище, на него осторожно выставили кушанья, наготовленные Вальзааром для человека.

Пруд, широкий, но обмелевший, затягивала ржавая тина. Тонкие деревца боязливо трепетали, по траве шли широкие волны, серебристые и голубые. К душистому, терпкому аромату цветов, сырой земли, клейких почек и древесной коры примешивался едва уловимый затхлый запах — тянуло от воды.

Альвеомир смолк, и Хин услышал разговор. Тон Вальзаара не был надменным — неужели Келеф последовал совету?

— Мэйя Аведа от тебя в восторге, — подметил бывший глава. — Как ты его обворожил?

Нэрэи легко рассмеялся, обрадованный выбором слова:

— А разве Его Владычеству нужно стараться?

Сюрфюс объяснил — не голосом правителя или полководца, но мирно и уютно:

— Прежде всего, я его выслушал.

— Я тоже, — заверил Саели.

— Да, но я не сказал ему, что ничего не понял либо меня это не волнует.

— Я был честен, — пожал плечами Вальзаар.

— И я ему ответил, когда он спросил моё мнение.

— Что же?

— Всевышний приводит к вере людские умы доводами, а сердца — благодатью, ибо Его орудие, — Келеф подчеркнул, — кротость. А вот пытаться обращать умы и сердца силой и угрозами значит поселять в них ужас, а не веру.

Нэрэи приоткрыл рот, всё его существо выражало безмолвный восторг. Вальзаар — и тот улыбнулся:

— Ловко. Чем ещё озадачить Сэф?

— Может, Мэйя Аведа просто хотелось поговорить? — встряло неугомонное создание.

Хин в разговор не вмешивался — ел.

— Прямо старый добрый дядюшка, — протянул Келеф.

Сил'ан не поняли.

— Ты о чём? — удивился Вальзаар.

«Скорее тётушка», — улыбнувшись про себя, поправил Одезри, вспомнив женский голос главы злобных и ужасных Сэф. Келеф шаловливо опустил ресницы — скрыть озорные искры в глазах; чуть заметно шевельнул пальцами в знак согласия. Способностями непоседливого родича он не обладал, но мысли Хина после обмена читал легко.

— А помните? — Нэрэи что-то начал декламировать.

Сил'ан переглянулись и подхватили чистым квартетом, проникновенным, негромким: сопрано, альт, контральто и тенор — у Сюрфюса из четверых был самый низкий голос. Они пели и, вопреки всем различиям, Хину казалось, предание сложено именно о них, детях Океана и Лун:

«Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем её золотым.
Проводит по золоту гребнем
И песню поёт она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.
Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несётся он к скалам гранитным,
Но видит её одну.
А скалы кругом всё отвесней,
А волны — круче и злей.
И верно погубит песней
Пловца и челнок Лорелей».[53]

Келеф без труда говорил, когда играл на рояле. Хин так не умел, и даже почитал это кощунством. Но Сил'ан слушал музыку, хотя отвечал совершенно обдуманно, и Одезри со временем понял, что, даже опусти Келеф руки, музыка бы всё равно звучала для него. Наверняка, это было особенностью многих, если не всех детей Океана и Лун. Движения рук и пальцев, повторяющие мелодию души на музыкальных инструментах, привычны им с детства и едва ли сильно отвлекают.

Сюрфюс проводил дни и ночи — кроме полудня, заветного, тёплого, сонного — в постоянных тренировках, а во время завтраков с родичами избегал разговоров о Лете. Теперь, наедине, он с мыслей Гебье дополнил повесть о страстях, бушевавших в Онни, а затем ни с того ни с сего спросил:

— Мой герой, ты ведь веришь, что мир — это диск?

Хин поднял брови:

— Что он плоский — точно. А именно ли диск — не знаю. Какая разница?

— Я думаю, диск, — уверенно. — Мы полетим за Кольцо рек. Это не возбраняется, тем более Сэф владеют там землёй, так что у нас будет их разрешение. Через ничейное воздушное пространство мы доберёмся до земель, граничных с Летом, зоной Онни. Там охраны нет, мы оставим птицу и переплывём реку.

— И куда дальше? Пешком до Разьеры?

— Люди Таруша встретят нас.

Хин напрягся, потеряв нить разговора:

— Как это? Орур снял осаду?

— А, — сообразил Келеф, — вот о чём я забыл сказать: к тому времени войско Марбе освободит Разьеру, и я поведу отряд к Онни…

— Что?! Ты позволишь им ступить на нашу землю? Убивать наших людей? Уверен, они оставили бы Орура и поклонились тебе!

Сюрфюс терпеливо молвил:

— Не могу рисковать, мой герой. Уан Марбе во главе оставшихся сил тоже выступит к Городу. Он будет разбит, если я и ты — с ополчением Разьеры — не поспеем к сроку. Затем придёт и наш черёд.

— Предлагаешь оставить Разьеру беззащитной? Я не понимаю, зачем Лодаку объединяться со слабым ради захвата Города? Скорее он отдаст нас в руки Эрлиха. Владение Марбе, не говоря уж о нашем, слишком удалено от Онни — Город не удержать. Лодак должен понимать это, если даже я понимаю. Он не ввяжется в напрасную свару!

Келеф, хитрая бестия, многообещающе улыбнулся:

— Уверяю тебя, даже если мы его не поддержим, уан Марбе в одиночку пойдёт к вершине. Потому что у него нет выбора. Наш союз — не ради богатства или даже славы — ради выживания. Город — словно причина повторяющегося танца, и ни один из нас не желает его удерживать. Онни должен быть разрушен. Или он, или независимые владения.

Онни — разрушен? У Хина закружилась голова. Огромный Город, переживший образование и распад владений, тысячи битв. Он был всё равно что светило в небесах, тогда как земли уанов напоминали облака: возникали, меняли очертания, набухали и растворялись в синеве. Город не раз осаждали, иногда уванги сменялись, но никто и никогда не помышлял стереть его с лица земли, как едва ли кто посмеет разбить величайшую драгоценность короны, сколько бы несчастий она ни приносила. Разрушить Онни — ведь… ведь это же конец привычного мира!

Хин повторил медленно:

— Онни? — и тут, словно очнулся, с отчаянием ринулся возражать. — Ты ведь знаешь чужую историю! Прогресс не остановить, время не повернуть вспять! Реставрации случаются, но потом всё катится дальше. Эрлих так и говорил: пути назад нет.

Сюрфюс загадочно улыбнулся (и Хин на миг возненавидел эту улыбку):

— Когда я вспоминаю слова Лие о летних статуях, то думаю, что наша история знает примеры возврата к прошлому. Просто мы их не помним. Но дело не в том. «Толпа слепа, и ловок демагог. Народ пошёл, куда несет поток» — я порою ссылаюсь на чужую историю, но тогда, когда хочу пустить пыль в глаза. Это всё равно что прибегать к помощи заготовленных парадоксов или ораторских приёмов — публика в восторге, противник не может найтись с остроумным ответом. Но, мой герой, ссылаться на опыт дальнего мира всерьёз я никогда не стану, потому что нам не позволено истощать Йёлькхор, брать много, а давать мало. Мы всегда сначала должны потрудиться, как в земледелии, чтобы получить награду. Быстрое обогащение невозможно. Так что два мира куда менее подобны друг другу, чем кажутся. И хотя люди везде остаются людьми, наша история будет другой. Лучше скажи мне често, уан Одезри — это очень важно: по-прежнему ли я похож на статуи, в которых живёт темнота?

вернуться

45

«Лорелея» Генрих Гейне. Перевод С.Маршака.

76
{"b":"108646","o":1}