Литмир - Электронная Библиотека

– Как вы умно придумали пригласить и его светлость. Позвать его? Тогда вы сможете проводить нас обоих в наше тайное любовное гнездышко.

Браво, подумал Адам. Если они сумеют попасть в дом Питерборна, то тогда ему, вероятно, удастся наконец задержать Джозефин Шеппард. Он гнал от себя мысль о том, как больно будет Мэри от этого предательства, как исчезнет с ее лица наивное доверие.

– Ты меня так разволновала, что я не смогу идти, – сказал Питерборн с похотливым смешком. – Я прежде поиграю с тобой. Прямо сейчас.

Он бросился к ней, но Мэри отпрянула.

– Нет!

– Такой милой штучке не пристало сопротивляться. Будь хорошей девочкой, ложись и раздвинь ножки. – Он повалил ее на диван.

– Прошу, милорд. Дайте мне встать!

Питерборн прижал свою извивающуюся жертву к спинке дивана. Каждый мускул Адама напрягся. Как смеет этот старый козел касаться Мэри! Он за это заплатит!

– У меня есть новая игра, – сказал Питерборн. – Ты будешь изображать кобылку, а я – жеребца. Поднимай-ка для меня свой хвостик.

Когда он откинул голову и издал возбужденное ржание, Мэри вырвала руку и с размаху ударила его по щеке. Звук пощечины зазвенел в тишине гостиной.

Питерборн откинулся на подушки, прижимая руку к квадратному подбородку, напудренный парик сполз набок.

– Сучка! – Голос его был похож на хриплое рычание. – Смотри поосторожнее со мной! Мы не те, кем кажемся, не так ли?

Адам услышал это странное замечание сквозь красный туман ярости. Развратник прижал Мэри к подушкам, гладя руками полушария ее груди. Он видел, что она пытается отодвинуться, но так, чтобы не вызвать подозрения графа. Ее сопротивление породило в нем невыносимое напряжение. Проклятие! Как он мог отдать беззащитную девушку в руки этого развратника?

Огромным усилием воли он заставлял себя оставаться за ширмой. Он не должен сорвать эту игру, когда уже так близок к победе, не должен упустить возможность отомстить за брата.

Звук рвущейся материи и последовавший жалобный крик Мэри стали последней каплей. Адам выскочил из-за ширмы и в два шага оказался у дивана. Схватив графа за воротник зеленого шелкового сюртука, он стащил его на пол.

Взвыв от боли, Питерборн приземлился на костлявый зад. Его парик слетел, обнажив сверкающую лысину. Ноги были раскинуты в стороны, слезящиеся зеленые глаза с прищуром смотрели на Адама.

– Сент-Шелдон, – приветствовал он Адама сдержанным кивком, словно восседал на троне, а не валялся на полу бесформенной кучей. Нащупав парик, он нахлобучил его на голову. – Я вовсе не хотел вас обойти. Буду рад развлечься втроем.

Да, признаться, этот старик – крепкий орешек.

– Я не привык брать женщину силой.

– Да она хочет этого, моя маленькая лошадка. – Граф дернул головой в сторону дивана. – Посмотрите, ну разве не отличная кобылка?

Мэри сидела, сжавшись в комочек, широко раскрыв глаза от потрясения, взбившиеся золотисто-рыжие локоны ниспадали на белые, словно лилия, плечи. Она скрестила руки, прикрывая порванное на груди платье. Прозрачная шелковая нижняя рубашка была разорвана так, что Адам видел ее пышную неприкрытую грудь. И в то же время она была воплощением самой невинности.

– Видите? – сказал Питерборн со смешком. – Она не возражает. Просто играет в свои игры.

Адам схватил графа за плечи, поставил на ноги и прорычал сквозь зубы:

– Вы будете говорить о мисс Шеппард с почтением.

– Чепуха. Она всего лишь дешевая… О-о!

Пальцы Адама вцепились в лацканы сюртука графа, и он повис в воздухе. От него исходил запах тлена.

– Вам явно необходимо преподать урок вежливости. Можете начать с извинения.

– Не собирался посягать на вашу территорию. Простите меня.

– Да не передо мной, олух!

– Не говорите ерунды. Опустите меня.

– Сначала попросите у леди прощения.

– Да она и не леди вовсе…

Адам сжимал руки до тех пор, пока когда-то красивое лицо графа не приобрело синеватый оттенок.

– Извинитесь.

Питерборн хватал воздух ртом. Его костлявые руки тянулись к горлу, глаза от страха вылезли из орбит. Внезапно он сник.

– П…простите… мисс, – выдавил он. – Сент… Шелдон… отпустите… меня.

С трудом сдерживая бешенство, Адам понес свою добычу через гостиную. Открыв плечом дверь, он прошагал мимо опешившего Рейберна, который, придя в себя, успел распахнуть парадную дверь, и Адам швырнул графа в мокрую траву.

– Жаль, что поблизости нет сточной канавы, – сказал он. – Советую вам удалиться, пока я настроен благосклонно.

Питерборн издал хриплый стон. Встав, он сгорбился, словно от боли, панталоны его были заляпаны грязью. Бросив яростный взгляд на Адама, он заковылял по дорожке, и лакей помог ему сесть в ожидавшую карету. И только когда карета уже исчезла за углом, Адам вдруг зло выругался. Стремясь наказать обидчика Мэри, он совершенно забыл о Джозефин Шеппард.

Глава 9

Вернувшись в гостиную, Адам задержался на пороге.

Мэри уже больше не сидела на диване, сжавшись в комочек. Она стояла перед столиком с хрустальными графинами, и водопад сияющих локонов струился по ее изящной спине. Свечи отбрасывали золотистый отблеск на ее точеный профиль, прозрачное платье подчеркивало ее аппетитную фигурку. Но не это застало Адама врасплох.

Одной рукой Мэри сжимала порванное на груди платье, другой – держала у губ бокал, полный вина.

Она пила вино большими глотками, и ее нежное горло судорожно двигалось. Адам не мог отвести от нее глаз. Он никогда не видел, чтобы женщина пила так быстро, как она. Хотя ни одной знакомой ему даме не пришлось вынести того, что вынесла сегодня Мэри. И если у нее возникла потребность утопить в вине свои печали, то в этом виноват только он.

Она вдруг сморщилась и закашлялась.

Он подошел и прикоснулся к ее теплому плечу.

– Такое редкое вино нужно пить смакуя.

Ахнув, она отпрянула и, прижимая бокал к груди, отошла к мраморному камину. Ее зеленые глаза смотрели на него с настороженной бравадой.

– Вам обязательно нужно подкрадываться ко мне?

Голос Мэри дрогнул, скрасив резкость ее слов. Несмотря на разорванное платье, она все равно менее всего напоминала легкомысленную кокотку, по-прежнему оставаясь непорочной девушкой.

Нет, не девушкой. Это была женщина, истинная женщина.

Адам сдержал свои первобытные инстинкты. Он и так уже причинил страдания Мэри своим стремлением к мести. Сейчас менее всего ей нужно было, чтобы еще один мужчина таращился на ее тело.

– Мне очень жаль, – прошептал он. – Больше, чем вы можете себе представить.

Стараясь не напугать ее, Адам снял сюртук и набросил ей на плечи. Она снова сжалась, но не отвергла его заботу и поплотнее запахнула полы. Белоснежная кожа сверкала на фоне темной ткани. Слишком большой сюртук доходил ей почти до колен, и она была похожа на маленькую заблудившуюся девочку.

Мэри подняла бокал и осушила его до дна.

– Мне нужно еще вина. – Обойдя его, она подошла к столу с напитками.

Когда она потянулась к графину, он обхватил пальцами его хрустальное горлышко.

– У меня такое подозрение, что вы еще никогда не пили ничего крепкого.

– Мой отец говорит, что вино – орудие сатаны. Впрочем, одним грехом больше, одним меньше, какая разница?

Адам нахмурился.

– Грехом?

– Я сегодня играла соблазнительницу. «Все грехи ничто по сравнению с греховностью женщины». – Икнув, она прикрыла рот рукой и опустила глаза. – Папа заставил меня заучить эти слова наизусть.

– Черт побери! – выругался Адам. – Да вы самая добродетельная из всех знакомых мне женщин.

– Не всегда, – прошептала она.

Прижав тонкие пальцы к полуоткрытым губам, Мэри посмотрела на него из-под опущенных ресниц. У любой другой женщины это можно было бы счесть кокетством, но у Мэри это была действительно застенчивость, словно она боялась, что он плохо подумает о ней.

Если бы только она знала! Он так хотел обнять ее, чтобы своей нежностью развеять все воспоминания о грубости Питерборна.

27
{"b":"107047","o":1}