— Малый Солнечный Луч, вижу Лаброс-пять, отбой, — сказал Беннетт.
А потом Линдсей потеряла его. Пауза. Шум в наушниках, голос Куруши:
— Вот дерьмо!
И тишина, будто микрофон отключился. Линдсей ждала.
— Вызывает Солнечный Луч, я потеряла связь. Лаброс-два, Лаброс-три, вызывает Солнечный Луч, ответьте, отбой.
Ничего. Чахал тоже куда-то исчез.
По крайней мере все приземлились целые и невредимые. Эйфория захлестнула Линдсей, и она хотела вскочить на ноги, но помешали остатки костюма. Маленькая загвоздка заключалась в том, что они с Баренкоином упали в нескольких километрах от остальных.
С учетом обстоятельств, это немного, но время сейчас дорого. Выйдет задержка, и чем дольше они будут пользоваться рациями, тем больше вероятность, что их засекут.
Чтобы снять костюм, понадобилось довольно много времени — пена никак не поддавалась. Линдсей нажала кнопку на шлеме и подняла визор, чтобы снова вдохнуть разреженный воздух Безер'еджа.
Голос Баренкоина, где-то за пределами ее видимости, сказал: «О…»
«О» — не то слово, которое часто услышишь из уст морского пехотинца. Но Линдсей очень скоро поняла, почему именно оно вырвалось у Баренкоина. Она как раз пыталась высвободить вторую руку, когда яркое небо Безер'еджа над ней заслонила фигура Джоша Гаррода.
Дуло очень, очень старой винтовки смотрело прямо ей в лицо. Однако огнестрельное оружие вызывает определенное уважение вне зависимости от дизайна.
Теперь Линдсей во всей полноте поняла, что Куруши имела в виду под словом «дерьмо».
— Вставайте, командор, — сказал Джош. — Пока я не нарушил шестую заповедь.
Глава семнадцатая
СРОЧНО
ПОЖАРНОЙ КОМАНДЕ НЕМЕДЛЕННО ПРИБЫТЬ К ГЛАВНОЙ НАСОСНОЙ СТАНЦИИ. В ИЗОЛИРОВАННОЙ ЗОНЕ ПЕРЕХВАЧЕНО ВОЗДУШНОЕ ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО. ЕСЛИ ИСЕНДЖИ МОГУТ ПРОХОДИТЬ ЧЕРЕЗ ЗАЩИТНУЮ СЕТЬ, ЗНАЧИТ, МОГУТ И ОСТАЛЬНЫЕ. ВОЗЬМИТЕ ОРУЖИЕ И ПАТРУЛИРУЙТЕ ОСТРОВ. НЕ СООБЩАЙТЕ АРАСУ ЦЕЛЬ ПАТРУЛИРОВАНИЯ. ПОВТОРЯЮ, НЕ СООБЩАТЬ АРАСУ. ЕГО НЕЛЬЗЯ ПОДВЕРГАТЬ РИСКУ.
Джош Гаррод
Письменное обращение к членам совета
Может, винтовка и очень старая, но вычищена великолепно. Значит, скорее всего, в рабочем состоянии.
Линдсей отлично это понимала. Джош повел стволом — мол, поторапливайся, — и она поспешила выбраться из остатков костюма.
Нет. Нельзя, чтобы все закончилось вот так. Они зашли так далеко, а теперь все ее планы летят в тартарары из-за какого-то фермера.
— О'кей, Джош. Полегче.
На Баренкоина тоже смотрело дуло винтовки — такой место в музее. Наверное, для коммандос его уровня ситуация довольно унизительная. Но парашютисты всегда крайне уязвимы после прыжка, хотя и могут освободить руки быстрее, чем затянутые в пластиковые мешки морпехи. Одноразовые костюмы создавались, чтобы спасать людям жизни, и возможность быстро из них выбираться для боя конструкторы явно не предусмотрели.
Через несколько минут Баренкоин справился с задачей и встал. Выглядел он на удивление покорным.
— Как вам удалось приземлиться? — спросил Джош. — И зачем вы пришли?
Мартин Тиндейл, человек, который в представлении Линдсей по большей части беспокоился о посевах гороха, осматривал обугленную, сморщенную оболочку костюма. Пена скрипела. От остатков термощита, которые выглядели как маленькие лужицы нефти, поднимался дымок.
— Тут много железных штук, которые мне не нравятся, — сказал он наконец.
— Оружие?
Линдсей медленно сняла шлем. Она пережила это кошмарное падение не для того, чтобы ей разнесли голову выстрелом из антикварной винтовки. Положение еще можно спасти. Мартин неумело ковырялся с ботом-сборщиком образцов.
— Не надо, — предупредила Линдсей. — Он может взорваться.
Конечно, вероятность того, что Мартину удастся подобрать комбинацию, которая детонирует взрыв, ничтожно мала, но сегодня можно ожидать чего угодно. День невезения.
— Вы пришли за Шан? — спросил Джош. — Да.
— Вы не получите ни ее, ни паразита.
Эдди всегда говорил, что правда невероятно полезна. И Линдсей рискнула.
— Я пришла не для того, чтобы завладеть ею или с'наататом, а чтобы уничтожить их. Я хочу, чтобы эта зараза не попала к людям.
Баренкоин стоял сзади, так что она не видела его лица, но точно знала, что он будет держать свое мнение при себе. Все они оказались втянуты в ее личное дело, и это не грело душу Линдсей.
Джош смотрел на нее без страха и без ненависти.
— Тот организм обитает на Кристофере, так? — уточнила она.
— Не важно. Вам до него не добраться. Зря мы не уничтожили его. Мы хотели даже сжечь остров.
— Думаю, я могу вам помочь. — Как?
— У нас есть устройство, которое при управляемом взрыве уничтожит все живое на острове. Таких температур вам не добиться.
Прицел Джоша не дрогнул. Может, он решил пристрелить ее в любом случае? Она как-никак грешница, прелюбодейка и убийца.
— Вы принесли сюда оружие?
— Эту суку Франкленд не так-то легко убить. Вы, наверное, заметили.
— Вы так ее ненавидите. Да простит вас Господь.
— Я ее, конечно, ненавижу, но в данный момент речь идет об уничтожении биологического оружия.
— В вашем голосе звучит жажда мести. Человек не имеет права брать это на себя.
— Пока она жива, за ней будут охотиться. Покуситься на Араса они не посмеют, и все усилия направят на поимку ее. Вам не удастся держать их на расстоянии вечно.
Интересно, а как долго Джош может держать винтовку ровно? Ствол не сдвинулся ни на волосок. Казалось, Джош физически переваривает ее слова.
— И вы, будучи солдатом, все равно хотите уничтожить с'наатат, хотя в военной сфере он может принести невероятную выгоду?
Я не солдат, я офицер флота. Глупо, но именно эта мысль пришла Линдсей в голову.
— Спасибо, я знаю, для чего его используют первым делом, поэтому-то и собираюсь уничтожить все возможные источники. Понимаю, вы уважаете Франкленд, но она не больше нашего хочет, чтобы эта дрянь попала в чужие руки.
Баренкоин не выдержал:
— Мэм, у нас другой приказ. Мы должны задержать ее и доставить на «Актеон» живой.
— Заткнись, — бросила она, не оборачиваясь. — Джош, со мной высадились еще трое морпехов. Вам удалось задержать нас, но их вы не поймаете. Если отвезете нас на Кристофер, мы выжжем там все формы жизни. Так мы все останемся в выигрыше. Что скажете?
Под взглядом бледных глаз Джоша Линдсей чувствовала себя крайне неуютно. Он походил на человека, который с трудом сдерживает ярость. У Шан был похожий взгляд.
— У вас остался только один, потому что двоих мы взяли неподалеку отсюда. Эти костюмы — страшно неудобная штука, правда?
— Ого. — Похоже, торговаться ей больше не о чем. — А вы не такие мирные крестьяне, какими кажетесь…
— А вы хотите суперинтенданта Франкленд. Они стояли молча и неподвижно.
Не моргать. Не заговаривать первой. Линдсей молилась, чтобы профессиональные приемы Эдди и Шан ей помогли. Не лучшее время открывать для себя молитвы, ох не лучшее…
— Это ваше оружие, эти бомбы… — начал Джош. — Уверены, что пострадает только один остров?
— Это усовершенствованные радиационные устройства. Знаю, звучит странно, но в них заключены радиационные заряды кратковременной активности. Повреждения не выйдут за пределы острова.
Джош стоял и смотрел мимо нее, не мигая.
— Один остров — цена за будущее множества миров, — проговорил он наконец. — С'наатат есть только на Кристофере, командор, больше нигде. Но в любом случае разрушение — это грех. — Он испустил долгий вздох. — Я отвезу вас на Кристофер и привезу обратно. С Шан Франкленд разбирайтесь сами.
— Она в Константине?
— Нет, во Временном городе. Мы отправляемся оттуда.
— Спасибо, Джош.
— Мне придется за это платить. Нужно бы сказать Арасу, но он сделает какую-нибудь глупость, а я не хочу, чтобы он подвергал себя риску.