Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Оставь в покое этого придурка, ты, ссаный коротышка, – крикнул кто-то Генри.

– Кого это ты так назвал? – грозно произнес Морган.

– Вот этого ублюдка с костями в носу. Морган вскочил на ноги и сжал кулаки:

– Никому нельзя так называть моих друзей!

– Кто сказал?

– Я говорю, чтоб тебя…

Кто-то навалился на него сзади и ударил кулаком в челюсть. Морган упал на кучу ящиков и соскользнул вниз. Вдруг все услышали пронзительный вопль. Генри в одних подштанниках взобрался на ящики, размахивая ножом Моргана. Пьяницы в изумлении уставились на него, а он выкрикивал что-то невнятно угрожающее. Все попятились.

Генри спрыгнул со своего возвышения. Лицо его было диким, а татуировка змеи на груди, казалось, извивалась. Он поднял Моргана за воротник и поставил на колени.

– Милый мой, – сказал Генри как можно спокойнее, – я надеюсь, мы уберемся отсюда прежде, чем я вернусь к своему более примитивному естеству. Я не хотел бы искушать судьбу. Поскорее идем отсюда, пока они не спохватились.

Когда друзья вышли на верхнюю палубу, Моргана мутило. Он наклонился над поручнем, и его вырвало в реку. Потом Генри отдал ему нож.

– Что с тобой произошло? – спросил карлик. Морган только потряс головой, его снова вырвало.

– Можешь не объяснять, – сказал Генри. – Ты снова думал о Кинге. С тобой всегда так бывает в этих случаях. Выбрось его пока из головы. Для этого будет еще время на Жапуру.

Облокотившись о перила, Морган больше всего желал, чтобы корабль не качало.

Генри положил руку на его плечо:

– Понятно, что ты боишься, Морган. Ты всего лишь человек.

– Как это всего лишь человек? Я всегда считал, что я бото, отваживающийся на то, на что не решаются другие, и жил этим. В легендах нет человеческого, Генри, в них есть непобедимость.

Долго молчание нарушал только шум машины. Наконец Генри вздохнул и похлопал Моргана по спине:

– Спокойной ночи.

С минуту Генри еще потоптался рядом, а затем ушел. Понемногу мир снова обрел для Моргана устойчивость.

Спать ему пока не хотелось, так же как и не хотелось идти в компанию игроков и пьяниц. Он думал то о Кинге, то о Саре. Морган уже привык к мысля о Кинге, но раздумья о Саре оказались для него новой трудностью.

Во всяком случае, чувства его были расстроены и это ему не нравилось. Впервые Морган почувствовал это прошлой ночью, когда отклонил сексуальное времяпрепровождение ради спокойного сна. По крайней мере, он сам убедил себя в этом, на мгновение замерев в узком коридоре, отделявшем его от Сары. Тогда мужчина метался по комнате, как загнанный зверь, и никак не мог справиться с этим неприятным чувством. Какой-то внутренний голос убеждал его постучаться в каюту девушки, найти какой-нибудь предлог, чтобы очаровать ее и в ту же ночь постараться соблазнить. К черту ее девственность! Ведь когда-нибудь Сара должна ее потерять! Зачем же беречь девицу для старины Нормана? Ведь кажется, он был уже готов это сделать, однако почему-то не сделал.

Глубоко вздохнув, Морган потянулся за флягой и достал ее из кармана, чтобы выпить. Но он не проглотил виски, а прополоскал рот и сплюнул в реку. Надо пройтись по палубе, чтобы протрезветь, а потом можно и в койку. Может быть, он тогда устанет и заснет…

Но, свернув за угол, Морган остановился. В свете фонаря он увидел Сару, и она была не одна.

– Может быть, выпьем немного у меня в каюте? – спросил высокий смуглый мужчина.

– Благодарю вас, не стоит, – ответила девушка. – Я получила удовольствие от нашей беседы, но теперь должна вернуться к себе.

– Но тогда, может быть, проводить вас?

Она покачала головой и отступила, когда незнакомец приблизился к ней.

– Но мне казалось, что вам нравится мое общество?

– Но ведь леди сказала «нет!»

Сара вздрогнула при звуке его голоса. Мужчина обернулся. Выйдя из темноты, Морган схватил его за рубашку и оттолкнул. Сара открыла рот. Казалось, незнакомец не признает права Моргана защищать ее. Как ей было душно этой жаркой ночью, и еще с берега доносилось зловоние.

Морган усомнился было, сможет ли он удержаться на ногах, но тут же забыл об этом. Его охватила волна гнева и ревности, когда он увидел ее с другим. Он мигом протрезвел.

Наконец мужчина оправил одежду, повернулся и молча ушел. Только тогда Морган посмотрел на Сару.

– Какого черта вы тут с ним делали? – спросил он.

– Я… я только вышла подышать свежим воздухом. Мне не спалось.

– Вы могли бы уже заметить, что здесь не Англия, мисс Сара. Женщинам вроде вас не следует в одиночестве прогуливаться в темноте.

Испуг в ее глазах сменился раздражением.

– По-моему, я не одна на корабле, мистер Кейн. Если бы я закричала…

– Уже полночь, черт побери!

– Я и сама могу прекрасно о себе позаботиться.

– Может быть, дома, в Англии, среди ваших лощеных друзей. Но здесь шныряет в темноте много всяких, кому вы можете приглянуться.

– Не смешите меня.

Сара круто повернулась и пошла прочь.

Морган уставился на нее, пытаясь совладать с эмоциями. Господи, как она хороша в лунном свете, с пылающим от гнева лицом! Она должно быть, совершенно невинна и сама не понимает, какое впечатление производит на мужчин вроде него, кто не признает слова «нет».

Морган пошел следом.

– Сара!

– Спокойной ночи, мистер Кейн.

– Я еще не закончил.

– Но у меня все.

Он схватил ее за руки и резко повернул лицом к себе, так что волосы ее растрепались. Затем поднял ее на цыпочки и прижал к стене, и теперь девушка едва могла дышать.

Затем он начал ее целовать с жестокой страстностью, заставив девушку раскрыть рот и просунув язык сквозь ее шелковые губы. Сара держалась, сдавленно всхлипывая, пыталась отвернуться, но Морган продолжал целовать ее, пока его рука не опустилась на ее блузку, и мужчина стал судорожно искать ее груди. Как он помнил, высокие и упругие. И так оно и было…

«Вот что бывает, когда ты шляешься в темноте с мерзавцами вроде меня», – подумал Морган, пока его язык плясал у нее во рту, а ноги прижались к ее ногам, которые слабо вздрагивали: видимо, Сара безуспешно пыталась лягнуть его.

Морган не мог точно сказать, когда она прекратила сопротивление, но вдруг почувствовал, что ее руки бессильно опустились на его плечи, а пальцы слабо теребят его волосы. Рот ее стал податливым, и ему захотелось еще и еще целовать девушку. Морган слышал, как птичкой в клетке бьется ее сердце. Он стал лизать языком ее шею и почувствовал, как дрожит ее кожа, увидел, как ее золотые в лунном свете волосы рассыпались по плечам. «Надо остановиться. Конечно, надо,» – говорил он себе. Их могут заметить. Он ведь только хотел припугнуть ее, показать, что может случиться, если она будет бродить в темноте. Надо научить ее последствиям знакомства с плохими парнями, которые учатся сексу в трущобах Нового Орлеана, познав свою первую женщину в двенадцать лет, проститутку, имеющую опыт общения с несовершеннолетними.

Но рука Моргана уже скользнула по бедру девушки, он нащупал ее юбку, лицом же в это время он прильнул к груди Сары, наслаждаясь ее запахом. Ему хотелось попробовать ее, узнать аромат этой прекрасной плоти женщины, которая не хранит неприятный запах предыдущего мужчины и от которой не воняет алкоголем, придающим ей храбрость в поисках приключений.

Его пальцы проникли в разрез ее панталон и коснулись тела. Сара глубоко вздохнула, и глаза ее широко открылись. Они были затуманенными и сонными, а губы распухли от его поцелуев. Сейчас девушка придет в себя и напомнит ему, что он просто наемник, который не имеет права так обращаться с леди.

– Что вы делаете? – спросила она шепотом.

– Трогаю тебя, – прошептал он в ответ. – Тебе не нравится?

Сара издала непонятный горловой звук, и это придало ему силы… Моргану необходимо было довести до конца то, что он проделывал со многими, но там это был предсказуемый ритуал, такой же, как восход солнца. Здесь же никто не мог сказать, что будет дальше. Впервые в жизни случилось Моргану пробуждать женственность, опробовать первые возможности наслаждения, заложенные в теле. Эта наивность и свежесть чувств напомнила ему бутон, распустившийся весной. Как бы ему хотелось разделить это счастье с Сарой, и тогда… Может быть, тогда ее свежесть и чистота освежат и его. На мгновение Моргану показалось, что это возможно.

20
{"b":"105423","o":1}