– Да, в этом нет нужды, – поддакнула Сабрина. – Мистер… э-э, я имею в виду – Каллен вовсе не хочет на мне жениться, да и я не хочу его в мужья. Ну скажите же им, Каллен!
– Но я хочу жениться, дорогая. Только настаиваю, чтобы все было, как положено. Вот брат Ситон построит свою церковь, и мы станем первой парой, которую он обвенчает.
– Вздор! Зачем дожидаться, когда здесь будет построена церковь, ведь Божья благодать простирается повсюду, – заявил брат Ситон, раскрывая Библию. – Давайте помолимся.
Что оставалось делать Сабрине и Коултеру? Они склонили головы и молча слушали, как брат Ситон молил Бога о прощении двух заблудших душ. Он поспешно дал клятву, что парочка постарается заслужить прощение.
—~ А теперь соедините руки, – провозгласил он.
Положение было безвыходным, и они подчинились. Сабрина взмолилась про себя: «Папочка! Пусть твой маленький народец сотворит чудо! Мать Земля! Не дай свершиться этому! Пошли нам наводнение!»
– Берешь ли ты, Сабрина, этого мужчину себе в мужья?
– Конечно, нет! Я возьму, но позже. Обещаю, что возьму.
– А ты? Вы, сэр, берете эту женщину в жены?
Так уж вышло, что слова Сабрины совсем не смутили преподобного, и он воспринял их, как согласие. Выбора у Коултера не было. Рассказать всю правду означало вынести смертный приговор парням. А если настаивать на «жизни в грехе» до постройки церкви, слуги Божьи обязательно разболтают об этом сержанту Нили. Оставалась только женитьба. Ладно, церемония все равно лишь для вида. Миссионер сочетал браком женщину по имени Сабрина и мужчину, которого якобы звали Каллен Александер. Но тот уже мертв и благополучно похоронен.
И Коултер произнес:
– Да.
Сабрина охнула.
Миссис Вильям захлопала в ладоши.
Брат Вильям сказал:
– Хвала Господу нашему!
А брат Ситон улыбался:
– Теперь можете поцеловать жену, молодой человек.
Сабрина еще не пришла в себя от изумления и хрипло спросила:
– Вы же не собираетесь и вправду целовать меня перед Богом и людьми?
– Я просто обязан, – ответил Коултер и крепко поцеловал ее.
Поцелуй был кратким, но как бы ставил точку в церемонии, придав ей респектабельность и законность.
– Ну, а теперь в путь, – весело заявил брат Ситон. – Миссис Александер, мы успеем доехать до темноты?
Сабрина, в совершенной растерянности от происшедшего, не смогла сказать ни слова в ответ.
Глава 8
– Ну, что будем делать, муженек? – Сабрина настолько разозлилась, что едва цедила слова сквозь зубы. Ей пришлось ехать вплотную к Коултеру, чтобы никто не расслышал их беседы.
– А что делают во время медового месяца? – пошутил он, улыбнувшись.
– Я больше подумываю о виселице.
– Знаешь, а ведь, возможно, ты спасла нас как раз от нее. Спасибо, что не выдала.
– Но ведь наверняка был какой-нибудь другой выход!
– Если и был, то я его не заметил. Не брать же в плен этих святых глупцов! Не волнуйся, я не заставлю тебя выполнять клятву.
– Я ее и не давала, разве что про себя: пристрелить тебя при первом удобном случае!
Они уже не заметили, что перешли на ты. Вообще-то все эти шуточки были явно не к месту. Коултер прекрасно понимал, что ситуация отчаянная. Жена нужна ему сейчас как прошлогодний снег, хотя почему-то мысль о свадебном путешествии с этой женщиной была ему очень приятна. Но, плетя свою паутину лжи во спасение, он поставил женщину в безвыходное положение.
– Ты, конечно, сердишься, но, поступи я по-другому, было бы хуже.
– Что ты имеешь в виду?
– Тебя увезли бы в форт, чтобы защитить от меня. Конечно, если тебе это больше по душе – езжай. Так можно, кстати, избежать визита в дом. Я даже провожу тебя. А мои парни приглядят за сестрами.
– Этого-то я и боюсь! – вырвалось у Сабрины довольно громко. – Не собираюсь доверять сестер кому-либо из вас. До сих пор обходилась без твоей защиты, проживу и дальше.
– Не волнуйтесь, дорогая, – прокричала миссис Вильям, ехавшая за ними. – Мужчинам всегда нужно дать время привыкнуть. Уверена, Каллен станет вам хорошим мужем.
– А я и не волнуюсь, – отрезала Сабрина.
Жена миссионера поучительно продолжила:
– И исключительно благоприятно действуют нежность и снисходительность. Долг женщины – забыть о своих желаниях и исполнять желания мужа. А наградой будет счастливая жизнь и много детей.
Коултер усмехнулся.
Сабрина закусила губу, вздохнула и сказала:
– Обещаю, что воздам своему супругу по заслугам.
Остаток пути Сабрина и Коултер бросали друг на друга нарочито влюбленные взгляды, стараясь не разочаровать непрошенных попутчиков, и при этом лихорадочно соображали, как же избежать надвигавшегося разоблачения. И небеса смилостивились над ними. На повороте с основной тропы на дорогу к ущелью фургон осел на бок и замер. Веточка, заменявшая чеку, сломалась, и колесо снова соскочило.
– Хвала Господу, – прошептал Коултер. Он слез с лошади и отвязал веревки, привязанные к индейской сумке. – Сабрина, поезжай-ка вперед и приготовь все для гостей.
– А что будешь делать ты?
– А я пройдусь чуть назад и… – он помолчал, чтобы более складно замаскировать ложь для преподобных братьев, – …и оставлю знаки для сержанта Нили. Мы же не хотим, чтобы он заблудился?
– Конечно, нет, – сладко сказала она. – Надеюсь, ты оставишь четкие метки.
– А мы? – спросил брат Ситон, слегка озадаченный столь нежным диалогом между людьми, поженившимися против воли.
– Ждите нас прямо тут. Сабрина пришлет вам одного из моих… э… наших работников, и он починит колесо.
– А может, лучше мы пойдем вслед за Сабриной? Ведь это уже не так далеко? – предложила миссис Вильям.
– Но и не близко. Я скоро вернусь. – И Сабрина ускакала.
Незваные гости не успели и глазом моргнуть, как Сабрина уже скрылась в каньоне. Коултер тоже поспешил удалиться в противоположном направлении.
– А если появятся индейцы? Что тогда? – прокричал брат Ситон вслед Коултеру.
– Молитесь!
– Ой, да это же Сабрина! И почему-то одна. – Рэйвен кинулась к двери. За ней последовали сестры и Тайлер.
Сабрина неслась во весь опор, направив лошадь к амбару. Вся семья выбежала на крыльцо.
– У меня совсем нет времени отвечать на ваши вопросы, так что слушайте. Сейчас сюда направляются три миссионера. И нам нужно убедить их в том, что… Дело в том, что они думают…
– В чем дело, Сабрина? Почему сюда едут миссионеры?
– Где капитан? – спросил Тайлер.
– Он пытается замаскировать наши следы, чтобы солдаты не нашли нас. Ох, как же все сложно! А нам надо убедить их, что я и капитан – муж и жена, а вы – наши работники.
– Муж и жена?
Они так удивились, что заговорили разом, и непонятно было, кто задал вопрос.
– Ты хочешь, чтобы мы делали вид, что ты и капитан женаты?
– Да, это важно.
– И что Карл, Тайлер и мистер Макбрайд наемные работники?
– Да! – рявкнула Сабрина. – Хотите, чтобы они остались на свободе, делайте то, что вам говорят.
– Но, Брина, – засомневалась Изабелла, будто и не слышала, о чем их просили, – Карл еще слишком слаб, чтобы кто-нибудь нанял его. Никто в это не поверит. Ведь ясно же, что у него рана.
– Значит, будет заболевшим работником! – Категоричный тон сестры уже начал производить желаемый эффект. Девушки ждали указаний. – Мы переселим мистера Арнстина в сарай. А заодно и всем мужчинам придется перебраться туда, пока мы не избавимся от наших гостей.
– Как скажешь, так и сделаем. – Мэри начала собирать одеяла. На губах у нее появилась лукавая улыбка. – И мы не проболтаемся, что ты не замужем.
Ирландец, стоявший в дверях, тут же понял, что надо действовать без промедления:
– Тайлер, помоги мне перетащить Карла.
– Вы не сможете, – вмешалась Изабелла. – Это я сама сделаю. А вы отнесите одеяла и помогите развести там огонь.
– Правильно, – согласилась Лорин. – Никто не поверит, что там живут люди, если нет постелей, да еще и холодно.