Литмир - Электронная Библиотека

Изабелла не удержалась от колкости:

– Сомневаюсь, что раненые и на костылях сойдут за работников, как и Сабрина за чью-то жену. Но я сохраню наш секрет.

Остальные без лишних вопросов занялись делом. Уже через несколько минут мужчины перебрались в сарай. Рэйвен и Мэри развели огонь, а ирландец и Тайлер принесли дрова про запас.

Сабрина обвела взглядом комнату, стараясь увидеть ее глазами миссионеров:

– Отлично. Теперь вот что. Чека одного колеса на их фургоне сломалась. У нас есть пара запасных колес в конюшне. Тайлер, возьмите мою лошадь и поезжайте навстречу гостям. Привезите их сюда.

– Что я еще должен запомнить?

– Миссионеры думают, что Коултера зовут Каллен Александер и что он мой муж. Причину… э-э… разъяснит Коултер, потом. Сейчас не до этого.

Тайлер сгорал от любопытства, но лишь кивнул и отправился на конюшню. Сабрина надеялась, что и сестры воздержатся от вопросов. Конечно, им придется все объяснить, но ей нужно хоть немного времени, чтобы придумать, как это лучше сделать.

Сабрина зашла в сарай. Карл лежал на постели белый как полотно, и Изабелла, казалось, не собиралась покидать его. Мэри бросала тревожные взгляды вслед уезжавшему Тайлеру. У сарая был совсем не жилой вид, но тут уж ничего не поделаешь.

– А теперь пошли в дом. Нам надо как-то разместить гостей. Потом уж подумаем, как действовать дальше.

– А нельзя их тоже разместить в сарае? – спросила Лорин.

– Нет, двое из них – муж и жена.

– Ну, пусть тогда спят на чердаке, а мы ляжем у камина и на папиной кровати. Пошли, Изабелла, ирландец приглядит за мистером Арнстином.

Не успела Сабрина прийти в себя от удивления, как сестра фамильярно называет ирландца, и тут же поймала на себе возмущенный взгляд Изабеллы.

– Мы вынуждены сделать это, Изабелла. Если миссионеры не поверят нам, то расскажут о наших пленниках солдатам. Ты же не хочешь этого?

Изабелла покачала головой:

– Я оставлю здесь телочку Карл. Она прижмется и согреет вас.

Раненый слабо улыбнулся. В его затянувшемся выздоровлений было и нечто положительное: златоволосый ангел не чаял в нем души и, он почти не сомневался, очень скоро окажется в его постели. Однако при этом Карл чувствовал непонятные угрызения совести, которые странным образом крепли день ото дня.

– А как насчет одеял? И хватит ли у нас еды на всех? – спросила Лорин.

– Одеяла у них свои.

– А капитан Коултер тоже вернется? – мягко поинтересовалась Рэивен.

– Проклятие! Может, он напорется на ютэ и с него снимут скальп? Это сэкономило бы мне силы. Иначе мне вряд ли удастся воздать ему по заслугам, а я это пообещала.

В голосе Сабрины слышалась нескрываемая ярость, и Лорин поспешила спросить:

– Как прошла поездка? Все удачно?

– Поездка?

– Ну да. Удалось купить то, что вы собирались?

– Да. И даже то, чего не собирались.

Мэри не вытерпела:

– Когда же ты расскажешь нам, что случилось?

Сабрина зашла в дом и огляделась. Без мужчин комната смотрелась так же, как и раньше.

– Ладно, – нехотя произнесла она и рассказала о том, как ей и Коултеру пришлось назваться мистером и миссис Каллен Александер. Правда, она так и не собралась с духом рассказать сестрам о брачной церемонии.

Капитан отодвинул стул от стола и уставился на сержанта Нили:

– Вы хотите сказать, что оставили трех беспомощных миссионеров на территории, где хозяйничает этот предатель, Серый Воин? Это же верная смерть! Мы не в состоянии держать его людей под контролем!

– Да нет, все в порядке. Серый Воин ненавидит лишь поселенцев, а миссионеров он не трогает, так что им ничего не грозит. Они меньше чем в дне пути отсюда.

– Почему же Серый Воин так ненавидит поселенцев?

– Им же нужны земля и животные.

– Но почему же вы бросили этих миссионеров одних?

– Чинить оси я не умею, к тому же мне кажется, вам надо знать про супругов Александер.

Дэйн Бэкворт в нарядном синем мундире, кожаных перчатках и сияющих черных ботинках стоял рядом с капитаном и смотрел на сержанта. Все, что показалось подозрительным сержанту, могло стать ключом к разгадке. Бэкворт почти три дня прочесывал местность в поисках беглецов, движимый не столько чувством долга, как инстинктом самосохранения.

– Что-то в муже девушки насторожило вас?

– Да, сэр. Я не знаю Александеров, но слышал сплетни о старике. Говорят, это сумасшедший ирландец, который ищет золото.

– Ну и как выглядит этот муж? – спросил адъютант капитана лейтенант Гарлэнд.

– Высокий худой блондин, хладнокровный, старался не привлекать к себе внимания и совсем не похож на рудокопа.

Капитан Холлэнд захлопнул журнал с записями:

– Ну, и что же вы нам сообщили новенького, Нили? У меня на руках четверо убийц в бегах, пропавший фургон с припасами, отбившаяся от рук банда индейцев, не говоря уже о жене, которая жаждет возвратиться в Бостон еще до окончания лета. – Он беспомощно закатил глаза. – Бостон! Балы! Да я бы лучше повел парней в атаку, чем присутствовать на этих балах-маскарадах! Отправляйтесь назад и привезите этих безмозглых проповедников, прежде чем Серый Воин доберется до них.

– Но, капитан, вы не поняли. Они как раз хотят встретить индейцев, чтобы обратить этих язычников в христиан.

– Территория ютэ – это одно дело, а Серый Воин – другое. Он и его бандиты отказываются подчиняться здравому смыслу. Они, кстати, совершают набеги на свое же племя. С ними еще предстоит повозиться. А пока что привезите этих миссионеров.

Дэйн обратился к капитану:

– Разрешите мне сопровождать сержанта. Вдруг он наткнется на беглецов или индейцев?

– Отлично. Только не задерживайтесь. Судя по новостям, Грант вот-вот победит Ли, и тогда все. Когда это произойдет, вы понадобитесь мне здесь.

– Что будет с беглецами, когда кончится война? – спросил лейтенант Гарлэнд.

– Если они все еще в Колорадо, их предадут суду. Осталось только найти их, джентльмены.

Дэйн кивнул. Он просто обязан разыскать их и заодно этого Каллена Александера. Чутье подсказывало Дэйну, что нужно взглянуть на этого человека и проверить, кто он. Так или иначе, но никто не должен опознать Дэйна Бэкворта, пятого члена коултеровского сброда.

Даже капитан Холлэнд не подозревал, что человек, вручивший ему неделю назад свои документы, был не лейтенантом Дэвидом Литлджоном, а перебежчиком из конфедератов. Лейтенант Литлджон возвращался с секретной миссии на Западе, везя рапорт в форт Коллинз, когда злая судьба столкнула его с Дэйном, уводившим навьюченных мулов подальше от кровавой бойни. Лейтенант заметил и гражданскую одежду Дэйна, и армейские штампы на тюках. У Дэйна не было выбора: свидетеля пришлось убрать.

А потом Дэйну пришла в голову потрясающая идея: поменяться с янки местами, сказать, что прибыл на побоище и застал одного из солдат еще в живых. Так и узнал о роли заключенных в этой трагедии. Переодевшись в форму убитого, он оставил ему свои вещи. Затем спрятал свою добычу, отпустил мулов и прибыл в форт. Теперь, как он считал, денег у него достаточно, чтобы жить в комфорте – спасибо армии США. Оставалось лишь убедиться, что нигде поблизости нет людей Коултера. Пока что о них ни слуху, ни духу. Дэйн очень надеялся, что их давно нет в Колорадо. Он сожалел, что пришлось взвалить вину на бывших товарищей, но выбора действительно не было.

Прятаться и быть лазутчиком на Западе совсем не соответствовало его мечтам, но, когда генерал Ли приказал ему присоединиться к отряду Коултера, он понял, что это – его шанс выжить. Он и не рассчитывал, что его примут как родного. Однако его раздражало, и он не понимал, зачем добывать боеприпасы и золото для армии Юга. Уже ясно было, что Юг проиграет. Такие военные трофеи гораздо лучше послужат самому Дэйну. Конечно, привлекать Серого Воина было рискованно, но он неплохо знал его еще со времени работы в картографической экспедиции, составлявшей карту всей этой территории, и понимал, что убедить Серого Воина еще раз поживиться за чужой счет не составит труда. И он, и его банда, и Дэйн старались для себя. Все лучше, чем для армии. А теперь и война заканчивалась. У Дэйна были деньги, новое имя Дэвида Литлджона и заманчивые планы на будущее.

21
{"b":"103164","o":1}