Глава 3
Сабрина не предложила капитану свою помощь, пока он устраивал раненых в фургоне, потому что напряжение, возникшее между ними с самого начала, росло с каждой минутой. Он был совсем не похож на пленника: сильный, гордый, высокий, а еще самоуверенный – таким не покомандуешь. При лунном свете он и вовсе походил на опасного хищника: так же готов к мгновенному отпору.
– Нам не стоит терять время. Как бы какой-нибудь индеец не вернулся, – сказала Сабрина, взобравшись на лошадь, чтобы хоть так, глядя на него сверху вниз, утвердиться в роли хозяина, вернее, хозяйки положения. Ей хотелось бы доверять ему, но он был преступником – этим все сказано.
– Индейцы обычно не нападают ночью.
Он продолжал стоять, как будто любым способом хотел, чтобы последнее слово осталось за ним. Ну нет. Только не это. Ей нужны вовсе не командиры, а люди, которые беспрекословно будут выполнять ее приказы и поручения.
– Как вас зовут?
– Коултер, просто Коултер, из Конфедеративных Штатов Америки. Почему вы нам помогаете, мисс?
– Я помогла бы и раненому животному, пусть оно и не столь воспитанно, чтобы поблагодарить за свое спасение.
– Мне кажется, что разница между животным и человеком несколько больше, чем только в воспитанности. Но если вы избрали мерки воспитанности, то осмелюсь напомнить, что я сообщил вам свое имя.
Сабрина вздрогнула, и не только от того, что между ними словно искры проскакивали, но и от его безупречной логики. Она и сама не без греха: забыла о хороших манерах.
– Вы правы, капитан Коултер. Меня зовут Сабрина Александер, и я собираюсь вести этот фургон на север, в горы. Но если вы намерены идти пешком, то лошади от этого только выиграют.
Сабрина чуть пришпорила лошадь, веревки натянулись, фургон двинулся. Через несколько минут стало ясно, что они столкнулись с первой трудностью: лошади никак не могли приноровиться тянуть одновременно. Капитан закрыл дверцу фургона, закрепил ее и, обойдя фургон с другой стороны, взял вьючную лошадь под уздцы. Ловко и уверенно управляя ею, он в конце концов помог лошадям понять, что от них требовалось. И опять эта спокойная, несуетливая манера задела Сабрину. Она слезла с лошади, чтобы той было легче.
– Почему бы вам не сесть в фургон, а я поведу лошадей?
– Но вы не знаете дороги.
– Так мы едем в какое-то конкретное место?
– Да.
– И как долго туда добираться? Мои ребята ранены, замерзли и целую вечность ничего не ели. Долго им просто не выдержать.
– Мы будем там к завтраку, если ничто не помешает. Только помалкивайте и шагайте.
Он резко отвернулся, но она успела заметить, как он закусил губу, чтобы не сорваться. Да, капитан стерпит приказы ради своих парней, но он не из тех, кто безропотно позволит командовать собой. И не потому, что она женщина. Сабрина начала сомневаться в правильности своего решения. Может, замужество было все же лучшим выходом? Замужество? А вдруг бы ей попался такой, как этот капитан? Нет уж, пусть все останется как есть. В случае чего у нее пистолет. А мужчины ранены, значит – без сил. А вот о чем действительно надо подумать, так это о том, что продуктов совсем мало, а она привезет еще столько ртов.
Но и это еще не все. Отца надо откопать и похоронить. Потом достать самородки и купить провизию. А вот когда все это будет сделано, то можно будет продумать и следующие шаги. К тому времени она уже сообразит, как держать всех этих парней в подчинении.
Миля за милей они продвигались к дому. Сабрина не чуяла ног от усталости. Из фургона не доносилось ни звука. Может, они там уже поумирали? Капитан и сам двигался как во сне.
С первыми лучами солнца они подошли к дому. Лошади рванулись из последних сил к пище и крову и остановились у двери амбара.
Капитан покачнулся. Он прошагал всю ночь, как заведенный. Еще один шаг и просто упадет. Они не ели и не спали со дня злополучной засады. Сколько же дней прошло? Два? Три? В тюрьме им давали только пить. Раны даже не промыты. И Тайлер, и Карл уже могли быть мертвецами. А ирландец, могучий фермер, раненный в бедро, – как он там?
Коултер напряг последние силы и огляделся. Странная женщина, спасшая их, как раз открывала дверь в амбар. Он приказал себе подойти к ней, ступая ничего не чувствующими ногами.
– Посмотрите, как там ваши парни. Сейчас вам помогут.
Все вдруг разом померкло, и, как подкошенный, он рухнул прямо на нее. Ее отбросило к стене амбара. Ну, Сабрина, вот ты и оказалась лицом к лицу с преступником и не можешь ни вздохнуть, ни пошевелиться. Ее придавило к стене, жесткие усы щекотали щеку.
– Капитан! – яростно прошептала она. – Не смейте падать в обморок на меня!
Но он уже не слышал ее. Сабрина обхватила его и, упираясь в стену, пыталась приподняться. Мужчина был высокий и худощавый, и она не ожидала такого веса. Если она отпустит его, он просто повалится на пол.
– На помощь! Лорин! Мэри! Господи, где же вы все? Хоть бы кто услышал!
– Сабрина? – Ага, это Лорин.
– А мы не поняли, что фургон тоже с тобой. Что это ты делаешь?
– Пытаюсь удержать этого мужчину. Он без сознания! Да помогите же, а то я его уроню!
И вот уже Мэри и Лорин укладывают капитана на пол. Они смотрят на него и фургон в полном замешательстве, не веря тому, что видят.
– Это и есть твой муж? – наконец спросила Мэри.
– Нет! Он – мой пленник, и остальные тоже. Изабелла, не смей подходить к фургону!
Но поздно. Изабелла уже разглядывала мужчин.
– Ого! Там еще трое! Мэри, она и нам привезла. Только раненых. Брина, ну какая была необходимость стрелять в них?
– Я привезла их не для вас и, конечно же, ни в кого не стреляла. Не смейте трогать их. Уходите! Это пленники.
– Какая чепуха! – категорично заявила Лорин. – Они ранены, им нужна наша помощь. Девочки, помогите мне затащить их в дом.
– Может, в сарай? – спросила Мэри. – Сабрина же велела подготовить сарай.
Изабелла уже открывала дверцу фургона:
– Глупая, в сарае холодно, а им нужно тепло.
Сабрина и охнуть не успела, как сестры уже были внутри фургона, выясняя состояние мужчин и обсуждая, как их разместить. Одна лишь Рэйвен подошла к Сабрине, все еще стоявшей у стены амбара:
– Я позабочусь о лошадях?
– Спасибо, Рэйвен. Они измучились и голодны.
– Ас ним что такое?
Сабрина взглянула на капитана, который пришел в себя и пытался подняться на ноги. Сабрина чертыхнулась и из последних сил помогла ему встать.
– Прошу прощения, мисс. Кажется, это плохие манеры – падать в обморок, но я абсолютно без сил.
– Ладно, я тоже. Давайте лучше занесем ваших ребят в дом, там мои сестры осмотрят их раны.
– Сестры? – Тут до Коултера донеслись голоса женщин. Они пытались поднять ирландца, а девушка с каштановыми волосами подлезла под руку великана, чтобы поддержать его.
– Как ты, идти сможешь? – крикнул капитан.
– С помощью этих девчушек, да.
Мэри подняла голову:
– Ты смотри-ка, ирландец, как и папа. – Она вернулась к осмотру раны на голове своего пациента.
– А этот без сознания, – сказала Изабелла. Сняв с него шляпу, она разглядывала темные кудри и безжизненное, ни на что не реагирующее лицо. Рубашка на груди была жесткой от засохшей крови. Беглый осмотр раны ужаснул ее.
– Он потерял много крови. Его надо в тепло.
Мужчина, которого осматривала Мэри, медленно сел:
– Подождите минутку, я помогу.
– Сиди уж, Тайлер. Будет уже здорово, если ты сам дойдешь.
Тут подошла Рэйвен с самодельными детскими санками:
– Можно попытаться перевезти его, только ноги будут свисать.
Коултер кивнул. С помощью женщин он уложил Карла на санки. Изабелла склонилась, взяла его руку и сжала ее.
– С тобой все будет в порядке, – прошептала она. На мгновение Карл открыл глаза.
– Ангел с золотыми волосами, – сказал он. – Значит, я все же попал на небо.
– Пока нет, Карл – сказал Коултер. – Из достоверных источников известно, что мы все еще в Колорадо.