Литмир - Электронная Библиотека

– Мне больно, Гарри! – Бетти изо всех сил упиралась, но муж усилил хватку. Боль в руке стаде резкой и невыносимой. – Ты оторвешь мне руку, Гарри!.. Мы беспокоились за тебя! Спешили к тебе на выручку, а ты готов растоптать меня! Зачем?.. – на глаза Бетти навернулись слезы.

Все начинаете сначала! Он снова впал в свой безумный припадок ревности.

– Наверное, ты ненавидишь меня за то, что тебе пришлось жениться по расчету, из-за грозящего разорения! Конечно же, ты женился, чтобы получить богатое приданое, Гарри! Ты вовсе не любишь меня! Отпусти меня, и мы с отцом тотчас же покинем твой замок, чтобы больше уже никогда не возвращаться! Да, кстати, возле леса Олд Плейс на поляне сидит твоя мадам Жанет де Рамбуйе и жарит поросят! Мы встретили ее, когда спешили к тебе на помощь. Она утверждает, что какие-то разбойники отняли у нее лошадей! Ей не хочется ехать в Дувр, и она мечтает вернуться к своему дорогому любовнику Гарри!.. Знайте я до сих пор не простила Вас, милорд, за то, что ради своей старой шлюхи Вы бросили меня во дворе замка и уединились с ней в одной из комнат! До сих пор никто не знает, чем вы там занимались вдвоем. Хотя нет – сэр Эмерик сообщил мне, что застал вас с Жанет в одной постели! Я склонна этому верить, поскольку отсутствовали вы довольно продолжительное время! – Бетти зло сверкнула глазами и брезгливо стряхнула со своего локтя руку оторопевшего от обвинений мужа. – Надеюсь, что в ее объятиях Вы, милорд, окончательно утешитесь!

– Оставьте леди Элизабет в покое, милорд Гарольд! – Ричард Стэнли ринулся па выручку дочери. – Вы, разумеется, были счастливы, когда отправили ее назад! Ведь вам было хорошо без Бетти с вашей любовницей-француженкой, которая все еще болтается возле замка с крадеными нарядами Бетти в сундуках, украшенных вензелями Стэнли, лорд Ноттингем?! Какая подлость и низость! Вы пытались откупиться от любовницы драгоценностями молодой супруги, милорд! Извольте заметить – супруги законной! Ваш брак освещен Господом Богом и Святой церковью, милорд! Мне и на самом деле придется писать прошение королю об отмене Вашего брака, милорд, и возврате приданого!

– Господа! Прекратите ссориться! Лорд Ричард, простите меня великодушно! Но лорд Гарольд ранен в схватке с сэром Эмериком. Он не может сражаться с вами! – Кэтрин поняла свою оплошность и пыталась исправить ситуацию. – Милорд Гарольд! Похоже, я ошиблась – девушки до удивления похожи друг на друга! Я могла все перепутать! Впрочем, Сара Смит нисколько не пострадала. Сэр Эмерик не успел обесчестить ее. Вы видели, что девушку увезли из замка джентльмены в масках!

Экономка очень старалась помочь, правда, и сама точно не знала кому – леди Элизабет или Саре Смит.

– Лорд Гарольд, не волнуйтесь! Вам сейчас нельзя напрягаться! Я только недавно смогла остановить кровотечение из раны, нанесенной вам стрелой коварного сэра Эмерика!

– Ты ранен, Гарри?! – вскричала Бетти в тревоге, мгновенно забыв о своей обиде. – Кэтрин, необходимо уложить его в постель и следить, чтобы не воспалилась рана… А мы с отцом покинем вас, чтобы не раздражать милорда. Отец, мы тотчас же возвращаемся домой! Я спрошу у Анны, какое снадобье поможет Гарольду справиться со слабостью, и отправлю его с Мартой! Неужели в вашей деревне нет ни одного знахаря, Кэтрин? Ну, что ты молчишь? – Бетти раздражало неумелое поведение кормилицы Гарольда. – Похоже, тебе все равно, умрет он или нет!

– Не сердитесь, миледи! Не сердитесь! Мы привыкли жить тихонько и спокойно, пока милорд отсутствовал! Столько забот свалилось сразу после его приезда и женитьбы! – Кэтрин действительно была в замешательстве. – Честно говоря, я не знаю, что буду с ним делать! Мне очень давно не приходилось ухаживать за ранеными!

– Прежде всего, необходимо уложить его в постель! – Бетти сделала знак Томасу. – Том, помоги отнести милорда в спальню.

– Ваша спальня сгорела в тот день, когда вас увезли домой, чтобы похоронить в родовом склепе, миледи! – Кэтрин простодушно смотрела на Бетти.

Казалось, она до сих пор не соображает ничего и рассуждает о своей молодой госпоже в прошедшем времени.

– Но если миледи жива, то кого же тогда увезли в гробу? – вновь растерялась экономка.

– Нет, Бетти, погоди немного! Пусть лорд Гарольд прямо сейчас соизволит объяснить мне появление своей любовницы леди Жанет де Рамбуйе в окрестностях его замка! – угрожающе вклинился в разговор лорд Ричард.

– Отец, вернемся домой! Пусть милорд Гарольд наслаждается своим одиночеством или обществом маркизы де Рамбуйе! Я не удивлюсь, если эта мадам уже получила покровительство его кормилицы и, возможно, нового управляющего! – вновь вспыхнула ревность в душе у Бетти. – Уж в следующий раз, надеюсь, к нему никто не придет на помощь, если кто-то из новоявленных родственников захочет стать лордом и занять его законное место!

Бетти зло растравляла в себе обиду, нанесенную ей Гарольдом. Она не щадила сейчас никого, и Кэтрин растерянно соображала, за что рассержена на нее жена лорда.

Бетти негодовала и рвалась в бой. Пусть этот гордец и самоуверенный тугодум снова окажется в прежней ситуации! Пусть останется один на один со своим племянником Эмериком Ноттингемом, и пусть родственники хорошенько угостят его ядом, как когда-то Эмерик насильно напоил им Бетти! Девушке было горько так же, как тогда, когда в горле у нее стоял привкус ядовитого снадобья, а Гарри считал, что она бредит и все время порывался оставить ее на попечении своего подлого племянника.

– Как жаль, что тогда Марта успела вовремя! – надрывно воскликнула Бетти. – Меня бы уже не существовало на свете! И заодно – моего неверного мужа с его бешеными приступами ревности! Мне очень горько, отец! Я ощущаю такое же бессилие, как в те дни, когда Гарри считал мои слова бредом, ложью, нездоровыми фантазиями, порожденными детской неприязнью к племяннику! Я больше ничего никому не хочу доказывать! Желаю вам счастья с маркизой де Рамбуйе, милорд! – Бетти насмешливо раскланялась и решительно шагнула к двери из зала.

Лорд Ричард Стэнли направился следом за дочерью. Томас неотлучно следовал за своим хозяином, держа свою ладонь на рукоятке меча. Но внезапно Бетти круто развернулась и отступила к окну в тень тяжелой бархатной портьеры.

В дверном проеме показался сэр Эмерик Ноттингем. Бывший управляющий выглядел помятым и потрепанным. Руки его были связаны за спиной, одежда испачкана и порвана. Взгляд жалкий и затравленный. Вдоволь налюбовавшись на своего поверженного врага, Бетти выступила из тени портьеры на свет факела.

– Добрый вечер, сэр Эмерик! Ваш дядя лорд Гарольд Ноттингем давно соскучился без Вашей компании! Кэтрин, дорогая, не завалялось ли у вас на кухне склянки с настоем цикуты или белены? Я попробовала бы угостить этого джентльмена, как он угощал меня когда-то в старом саду на рассвете! И потом пытался убедить милорда Гарольда, что я отравилась от ненависти к собственному мужу!

Бетти понимала, что человек должен быть снисходителен к поверженному врагу, но она была вовсе не склонна прощать сэра Эмерика и теперь с нескрываемым удовольствием наблюдала, как молодой человек побледнел, увидев ее. Глаза его, казалось, вот-вот выкатятся из собственных орбит и упадут на каменный пол, расколовшись со стеклянным звоном. Но, к сожалению, этого не произошло, хотя глаза у него страшно закатились под лоб, словно у припадочного, и здоровый, молодой и крепкий мужчина рухнул во весь рост на пол с грохотом доспехов и звоном шпор прямо ей под ноги.

– Похоже, джентльмен решил, что он уже в загробном мире и встретился с одной из своих жертв, отправленных к праотцам подлым, предательским способом. Возможно, счел, что его впереди уже ожидает Страшный суд!

– Бетти, не будь столь язвительной! – лорд Ричард подошел к, дочери и обнял за плечи, пытаясь успокоить. – Мы до сих пор так и не узнали, что здесь произошло, Бетти, дитя мое! Ты нам ничего не рассказала.

Элизабет бережно сняла руку отца с плеча и с горечью в голосе, заметила:

56
{"b":"102466","o":1}