Литмир - Электронная Библиотека

– Даже не думай, – сказал Пайк Элбриттон и выстрелом перебил Чарли запястье. Хлынула кровь, Чарли завопил от боли, выронил винтовку и схватился за раненое запястье второй рукой. Хэролд сидел не двигаясь. Он не собирался рисковать жизнью из-за денег Джуби.

– Берите все, мистер. – Голос его дрожал. – Только не убивайте меня.

«Плохо, что Пайк выстрелил так рано», – подумал Бэллард. Он не собирался начинать стрельбу, пока они не возьмут из повозки ящик с деньгами. Дай-то Бог, чтобы поблизости никого не было, а то еще прибегут.

– Подожди, пока я возьму деньги, – тихо сказал он, спешиваясь. Торопливо подойдя к повозке, Джарман заглянул внутрь, вынул ящик и поставил его на землю.

– Не стреляйте в меня, ладно? – умоляющим голосом продолжал Хэролд. – Возьмите все, только не трогайте нас. Это не наши деньги, и нам все равно…

Он завопил и опрокинулся навзничь – Пайк выстрелил ему в плечо.

– Сукин сын! – крикнул Чарли, выпрямившись. Пайк выстрелил еще раз, и пуля попала Чарли прямо между глаз.

– Идиот! – заорал Бэллард и, бросив ящик с деньгами, кинулся к Пайку. – Зачем ты его убил? Мы так не договаривались.

Затем, вспомнив о своем плане, добавил:

– Рэмзи, сукин сын, ты его прикончил.

Пайк рассмеялся и снова нажал на спусковой крючок. Раненный во второй раз Хэролд с глухим стуком упал на землю.

Бэллард посмотрел на одно неподвижное тело, потом на другое и истерично закричал:

– Ты убил их обоих, тупой ублюдок! Я не хотел никого убивать. Ты должен был только ранить их, чтобы они могли сказать, что….

– Заткни пасть. – Пайк направил на него пистолет. – А то и тебя пристрелю.

Бэллард посмотрел в черное дуло, и у него пропал голос.

– А теперь давай поделим денежки, пока я не передумал и не забрал себе все, – проворчал Пайк и, засунув пистолет в кобуру, спешился.

Бэллард не стал спорить. Его настроение сразу улучшилось, когда, подойдя к телу Хэролда Визли, он увидел, что тот все еще жив. Он лежал на боку, лицом к Бэлларду, глаза его были открыты, и он дышал. Если повезет, он успеет сказать, что в него стрелял Кейд Рэмзи. Отойдя от Хэролда, Бэллард опустил с лица повязку. Пайк не смотрел на раненого Визли – он выгребал из ящика свою часть добычи и рассовывал ее по карманам.

– Я взял себе больше половины, – сказал он с ухмылкой и направился к своей лошади. – За убийство я беру дополнительный гонорар.

Вскочив в седло, Пайк дотронулся до края шляпы.

– Я еду в Мексику. Пока, амиго.

Хэролд все еще был в сознании, и Бэллард громко сказал:

– Чтобы тебя черт подрал, Кейд Рэмзи! Тебе незачем было их убивать!

Теперь надо было быстро сматываться. Хорошо, что ящик небольшой и не очень тяжелый. Бэллард взвалил его на плечо и, ведя лошадь на поводу, двинулся к церкви.

И тут сердце чуть не выпрыгнуло у него из груди – он увидел Мириам. Она бежала к нему, придерживая рукой полы халата. Узнав мужа, она замедлила шаг и наконец остановилась совсем, так что ему пришлось подойти к ней самому.

– Что ты тут делаешь? – Бэлларду хотелось стереть ее в порошок. Он поставил ящик на землю. – Иди в дом, дура.

Мириам побледнела: за спиной мужа она увидела повозку и два лежащих на земле тела. У ног Джармана стоял какой-то ящик, на шее болтался шейный платок – а ведь он никогда не носил шейных платков.

– Я… я услышала выстрелы, – смущенно пробормотала она, – и вышла посмотреть, что случилось.

Бэллард был вне себя: весь его план летел к чертям.

– Я же сказал тебе: иди в дом! Тебе здесь нечего делать.

Но Мириам не послушалась: те двое были ранены, может быть, даже умирали, а Джарману, похоже, было все равно. Ее взгляд снова упал на ящик.

– Что в этом ящике? Почему ты не отходишь от него, почему не поможешь этим людям? Их подстрелили, да? Я слышала выстрелы и…

Бэллард не выдержал. Обеими руками он схватил ее за горло, стиснул его и приподнял ее так, что она едва касалась земли пальцами ног. Глаза Мириам выпучились, она посинела и в ужасе заскребла пальцами по его груди.

– Тебя это не касается, поняла? Сейчас же иди в дом и сиди там. Забудь все, что ты видела или слышала. Когда придет время, я скажу тебе, что говорить. Тебе все ясно?

Она попыталась кивнуть, но он так крепко сжимал ее горло, что бедняжка смогла только слегка шевельнуть головой.

– А если ты не сделаешь в точности так, как я сказал, я убью твоего отца, и никто не сможет доказать, что это сделал я. Твоим словам никто не поверит, потому что все считают, что у тебя не все дома. А разделавшись с твоим папашей, я отправлю тебя в сумасшедший дом, и ты никогда оттуда не выйдешь. А теперь иди. – И он грубо толкнул ее, так что она едва не упала.

На подгибающихся ногах Мириам бросилась к дому; а вбежав внутрь, она захлопнула за собой дверь и заперла ее. Сердце ее бешено стучало, горло ныло так, что было больно дышать. Она вся дрожала от ужаса. Больше всего ее потрясло то, что ее муж, Джарман, оказался замешан в ограблении и убийстве. Но еще хуже то, что она никому не сможет об этом сказать, потому что иначе он выполнит свою угрозу.

Когда дыхание ее немного выровнялось, Мириам осторожно подошла к окну и выглянула в щель между занавесками. А вдруг он передумает и все-таки убьет ее, чтобы гарантировать ее молчание? И тут она увидела, что он, неся на плечах ящик, направляется к церкви. Что он собирается сделать?

Что-то шепнуло ей, что, несмотря на весь свой страх, она должна во что бы то ни стало выяснить это.

…Мириам вышла из дома, прокралась к дверям церкви и заглянула внутрь. Джарман подошел к кафедре, сдвинул ее в сторону, потом приподнял несколько досок. Похоже, он заранее вытащил из них гвозди. Он опустил ящик под пол, а потом быстро привел все в порядок.

К тому времени когда Джарман вернулся в дом, Мириам сидела за кухонным столом, закрыв лицо ладонями. Она не знала, что ей теперь делать.

Он сел рядом с ней и рывком отвел ее руки от лица.

– Слушай меня внимательно, идиотка. – Он говорил медленно, ровным голосом, чтобы она уразумела каждое его слово. – Этим утром мы были разбужены звуками выстрелов. Я вышел, чтобы посмотреть, что случилось, а когда вернулся, то сказал тебе, что повозку Джуби Фаулера ограбили, а возницу и охранника ранили, и я отвезу их в город, что я сейчас и сделаю. Вот и все, что тебе надо знать и что ты должна сказать, если тебя спросят. Ты меня поняла?

Она сникла под его тяжелым, злобным взглядом и чуть слышно прошептала:

– Я так все и скажу, клянусь тебе, Джарман.

Он больно дернул ее за волосы:

– Смотри не болтай лишнего, не то сама знаешь, что будет.

Когда он отпустил ее, она бегом бросилась в свою комнату, упала на кровать и с головой накрылась одеялом. Зачем, зачем она позволила отцу принудить ее к браку с Джарманом? Но она чувствовала себя такой виноватой каждый раз, когда отец твердил, что беспокоится о ней, оставляя ее одну, и что она должна выйти замуж, чтобы снять камень с его души! И Джарман тоже умел уговаривать. Он говорил, что хочет завести семью, что будет ей хорошим мужем. И она была так глупа, что поверила его словам. А ему… ему было противно до нее дотрагиваться! Теперь Мириам понимала, почему он женился на ней: она подслушала разговор между Джарманом и ее отцом и с болью узнала о том, что судья обещал дать Джарману денег…

Мириам заплакала, но плакала она тихо, чтобы не услышал Джарман, который переодевался, чтобы уйти. Один Бог знает, что он сделает, если опять на нее рассердится.

А вечером вернется ее отец, так что она должна успокоиться, потому что иначе он может что-то заподозрить и начнет задавать вопросы. О, если бы она смогла вступить в контакт с теми, кто сейчас в другом мире, если бы она смогла поговорить с Томасом или со своим сыном! Они бы ее утешили. Она это знала.

Прижав ко рту подушку, чтобы заглушить рыдания, Мириам подумала, что Джарману не о чем беспокоиться, потому что она никому ничего не скажет. Она не может допустить, чтобы он убил ее отца. И она очень боится попасть в сумасшедший дом. Потому что там бы ей никогда не позволили проводить спиритические сеансы.

65
{"b":"102415","o":1}