Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Я вижу, вы знаток, мистер Ганн, – улыбнулся Рохас – Вы совершенно правы, мой дядя перегоняет его на своей кофейной плантации.

– На мой взгляд, слишком сладкий, – сказал Джордино. – Напоминает вкус лакрицы.

– Там еще содержится анис, – пояснил Рохас и обернулся к Питту: – А вы, мистер Питт, как находите этот напиток?

Питт поднял стакан и посмотрел сквозь него на свет:

– Мне кажется, что он раза в два крепче, чем обычный.

Североамериканцы никогда не переставали удивлять Рохаса. Непостижимым для него образом они умудрялись заниматься всеми делами одновременно, да еще с постоянными шуточками. Как, интересно, они сумели построить свою супердержаву?

Питт заразительно расхохотался:

– Шучу. Скажите вашему дяде, что, если он захочет экспортировать этот продукт в США, я буду первым в очереди желающих его распространять.

Флорес отложил в сторону карандаш, измеритель и показал точку на карте.

– Вчера в три десять они были в этом месте.

Все снова придвинулись к столу и склонились над картой.

– Все три судна шли встречными курсами, – отметил Руди Ганн. Он вытащил из кармана маленький калькулятор и принялся быстро нажимать на кнопки. – Если считать скорость «Леди Флэмборо», скажем, равной тридцати узлам, «Кабо Каллегоса» – восемнадцати узлам, а «Генерала Браво» – двадцати двум... – Его бормотание стало неразборчивым. Производя вычисления, он делал карандашом пометки на полях карты. Через несколько мгновений он выпрямился. – Неудивительно, что у чилийского рудовоза не было визуального контакта. Он прошел в шестидесяти четырех километрах к востоку от «Леди Флэмборо».

Питт задумчиво смотрел на карту.

– А вот мексиканский контейнеровоз должен был заметить круизный лайнер. Они, похоже, разошлись всего лишь в трех-четырех километрах друг от друга.

– Вряд ли, – сказал Рохас – «Леди Флэмборо» шла без огней.

Питт взглянул на Флореса:

– Фаза луны, капитан?

– Между новолунием и первой четвертью, молодой месяц.

Джордино покачал головой:

– Недостаточно светло. Разве что часы на мостике были повернуты в нужном направлении.

– Насколько я понимаю, – сказал Питт, – вы начали поиски именно из этой точки.

Флорес кивнул.

– Да, самолеты облетели по сетке двести миль к востоку, северу и югу.

– И не обнаружили никаких следов «Леди Флэмборо».

– Никаких. Только рудовоз и контейнеровоз.

– Она могла повернуть назад, а потом на север или на юг, – предположил Ганн.

– Мы подумали об этом, – сказал Флорес – Когда самолеты возвращались для дозаправки, они проверили западные подходы к берегу.

– Если верить фактам, – резюмировал Ганн, – единственное место, где может находиться «Леди Флэмборо», – это морское дно.

– Зафиксируй ее последнее положение, Руди, и прикинь, как далеко она могла уйти до прибытия поисковых самолетов.

Рохас с интересом взглянул на Питта.

– Могу я поинтересоваться, что вы намерены делать? Продолжать поиски бессмысленно. Мы прочесали весь район, где исчезло судно.

Питт смотрел сквозь Рохаса, будто полковник внезапно стал прозрачным.

– Мой коллега только что сказал, что «Леди Флэмборо» может находиться только на дне моря. Именно там я и хочу ее поискать.

– Чем я могу помочь?

– «Саундер», корабль НУМА, предназначенный для глубоководных исследований, прибудет в район поисков сегодня вечером. Мы будем благодарны, если вы выделите вертолет, чтобы доставить нас на борт.

Рохас кивнул:

– Я распоряжусь, чтобы один вертолет находился в готовности к вылету. – Помедлив, он добавил: – Надеюсь, вы понимаете, что хотите поймать небольшую рыбку на десяти тысячах квадратных километрах моря. На это может не хватить целой жизни.

– Нет, – уверенно ответил Питт. – Двадцать часов максимум.

Рохас был прагматичным человеком и не имел привычки принимать желаемое за действительное. Он искоса взглянул на Джордино и Ганна, ожидая увидеть на их лицах скептические улыбки, но таковых не обнаружил.

– Вы же не можете говорить серьезно, называя такие сроки, – все же не выдержал он.

Джордино поднял руку и стал с преувеличенным вниманием разглядывать абсолютно чистые ногти.

– Исходя из моего опыта, – сказал он, – думаю, Дирк действительно слегка загнул. Мы справимся гораздо быстрее.

42

Ровно через четырнадцать часов сорок две минуты после посадки уругвайского вертолета на палубу «Саундера» они обнаружили обломки судна таких же размеров, как «Леди Флэмборо», на глубине 1020 метров.

Цель была видна в форме маленькой темной крапинки на плоской равнине, расположенной ниже континентального уклона. Когда «Саундер» подошел ближе, оператор сонара уменьшил регистрирующее расстояние, и вскоре уже можно было различить размытые очертания судна.

На «Саундере» не было дорогостоящего видеооборудования, как на «Полярном исследователе». Цветовые подводные видеокамеры и высокочувствительные датчики здесь не были нужны. Задачей работающих на борту «Саундера» океанографов было составление крупномасштабной карты морского дна. Электронное оборудование судна было настроено на большие расстояния и не предназначалось для детального изучения затопленных предметов, сделанных руками человека.

– Конфигурация та же, это точно, – сказал Ганн, – хотя видно, конечно, плохо. По-моему, на кормовой надстройке располагается наклоненная назад труба. Борта высокие и прямые. Сидит на дне почти прямо, с наклоном не более десяти градусов.

– Для точной идентификации нужно навести на него камеры, – добавил Джордино.

Питт молчал. Он продолжал внимательно следить за показаниями сонара, даже когда цель осталась далеко за кормой «Саундера». Надежда отыскать отца живым таяла с каждой минутой. Он чувствовал себя так, будто смотрел на гроб, на который бросают комья земли.

– Хорошая работа, парень, – сказал Джордино. – Ты вывел нас прямо на цель.

– Откуда вы узнали, где надо искать? – спросил Фрэнк Стюарт, капитан «Саундера».

– Я предположил, что «Леди Флэмборо» не изменила направления, после того как пересеклась с курсом «Генерала Браво», – объяснил Питт. – А поскольку ее не обнаружили поисковые самолеты за границей курса «Кабо Каллегоса», я решил, что следует сосредоточить усилия на отрезке к востоку от точки ее последнего местонахождения, отмеченной «Ландсатом».

– Другими словами, в узком коридоре между «Генералом Браво» и «Кабо Каллегосом», – сказан Джордино.

– Именно так, – подтвердил Питт.

Ганн грустно взглянул на друга:

– Мне очень жаль, но повода радоваться нет.

– Вы хотите отправить вниз РОВ[43]? – спросил Стюарт.

– Мы могли бы сэкономить время, – ответил Питт, – миновав стадию осмотра с применением видеооборудования и перейдя сразу к подводным работам. К тому же манипуляторы подводного аппарата могут оказаться полезными, если понадобится что-нибудь поднять на поверхность.

– Команда может подготовить «Дип ровер» к спуску через полчаса. Вы сами поведете его?

Питт кивнул:

– Конечно.

– Тысяча метров – это для него почти предельная глубина погружения.

– Беспокоиться не о чем, – вмешался Руди Ганн, – коэффициент безопасности на этой глубине у «Дип ровера» четыре к одному.

– Я бы скорее отправился через Ниагарский водопад в «фольксвагене», чем опустился на тысячу метров под воду в пластиковом пузыре, – признался капитан.

Стюарт, невысокий, узкоплечий человек с довольно длинными гладкими волосами цвета подгоревшего хлеба, внешне был похож на владельца магазинчика в небольшом провинциальном городке или администратора средней руки. Опытный моряк, он боялся глубины и всегда наотрез отказывался нырять. Он выполнял требования ученых, касающиеся их океанографических проектов, поскольку это входило в его профессиональные обязанности, однако его прерогативой было управление судном.

вернуться

43

Дистанционно управляемый аппарат, подводная видеосистема ограниченного радиуса действия. Аббревиатура дана по английскому названию – Remote Operated Vehicle, – Примеч. пер.

69
{"b":"101759","o":1}