Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- В чём-то же вы их подозреваете?

- Да. Я их подозреваю во всём. Если вы не хотите писать просто «подозреваемые», напишите «подозреваемые в пока неустановленных преступных намерениях». Продолжаю. Наше бюро идентификации не смогло установить их личности по отпечаткам. Отпечатки направлены для идентификации в… Полное название Ярда.

- Это я как раз знаю, - похвасталась секретарша.

- Вы просто бриллиант полицейской службы, - похвалил её Бекфилд. – Продолжаю. Один из подозреваемых мною был предположительно опознан как полицейский сержант Мак-Кеннон, личность, довольно известная среди полицейских. На мой вопрос, что они тут делают, ни один из них по существу не ответил. Информация о них была мною передана по телефону лицу, назвавшемуся офицером безопасности академии, напишете её полное название, мистером Пумпердайком.

- Инспектор, а на самом деле он кто? Тот, который назвался Пумпердайком.

- Понятия не имею. Хватит. Дата, подпись.

- Ваша подпись?

- Нет, вашего мужа.

- Я в разводе.

- Ладно, тогда моя, - смирился Бекфилд. – Напечатать в трёх экземплярах, передать мне. Всё понятно?

- Да, инспектор.

В рапорте Бекфилд не упомянул своего осведомителя, потому что никогда его не упоминал к обоюдному удовольствию, и также не упомянул Мэри, считая, что чем меньше народу знают, что она работает под прикрытием, тем безопаснее для неё. Конечно, её могли узнать полицейские детективы, случайно зашедшие в то кафе, но инспектор надеялся, что если это и случится, у них хватит ума не показать, что они её узнали.

В кабинете инспектора ждал детектив-телепат, тот самый, который расследовал дело с футбольными фанатами.

- Чем порадуешь? – поинтересовался Бекфилд.

- Нашёл я того придурка, который бросил бутылку.

- И что? Оформил дело?

- Оформил. Отвёз его домой, завтра он явится в суд.

- Отвёз домой? Убийцу? Кто-то из нас сошёл с ума?

- Он не убийца, как выяснилось. Наш врач определил причину смерти. Это не удар по голове. Так что судить его будут не за убийство, а за мелкое хулиганство.

- А что тогда причина смерти?

- Отравление. У него в желудке доза мышьяка, которая могла бы отправить на тот свет стадо слонов средних размеров.

- Отравление? Значит, убийца – его супруга?

- Проблема в том, что он не женат. И вообще жил один.

- Тогда наследники?

- Он оставил только долги.

- То есть вместо ясного хулиганского убийства на глазах у полицейского имеем отравление, совершённое неизвестно где, неизвестно кем и неизвестно зачем?

- Именно это, инспектор, я и пришёл вам сообщить.

Теперь Бекфилду не просто было чем заняться, а совершенно ни на что другое времени не оставалось. О трёх подозрительных полицейских в кафе, как и о Мэри, он забыл прочно и надолго.

[1] Барыга (здесь) – скупщик краденого.

[2] Констебль (здесь) - полицейский в форме, патрульный. Низший полицейский чин.

Глава 40

«Дакота» мягко коснулась взлётно-посадочной полосы аэропорта академии, безо всяких выкрутасов подрулила к ангару и остановилась.

- Мисс Джонс, вы свободны, - распорядился Смит. – До завтрашнего утра.

- Это почему так? – удивился второй пилот. – Ещё нужно оформить массу документов, это обязанность первого пилота.

- Вот для оформления документов вас и взяли, - пояснил Смит лётчику. – Ну и для переговоров с диспетчерами. С пилотированием мисс Джонс прекрасно справляется сама.

- Ничего себе прекрасно! За такую глиссаду[1] гнать надо из авиации!

- Если мисс Джонс пойдёт работать или служить в авиацию, её непременно сразу же оттуда выгонят. А пока я удивлён, что мисс Джонс всё ещё здесь.

Линда вышла из самолёта и направилась в спальный корпус. Переполнявшими её впечатлениями она непременно желала поделиться с Драго.

Драго не очень бурно проявил радость при её появлении. Его мысли блуждали где-то в подземных лабиринтах древнего Египта, и всё, что происходило в другие времена и в иных областях пространства, его почти не интересовало.

- Знаешь, Драго, я летала на огненнохвостом драконе. Как те китайцы писали, Чен-Хуан.

- Это не может быть тот самый, - рассеянно возразил Драго. – Тем хроникам несколько тысяч лет. Драконы столько не живут.

- Ну конечно же, не тот самый! Просто подобный ему! Строптивый, и плохо слушается пилота, но я укротила этого дракона!

- Тех, кто управляют драконами, называют всадниками или повелителями. Не пилотами.

- Да какая разница, как называют! Главное, что он мне идеально подчинился!

- Подожди, - Драго, наконец, что-то сообразил. – Драконы ведь не существуют в наше время. Ты мне рассказываешь сон или что?

- Какой ещё сон? Всё было наяву! Реактивный истребитель, или огненнохвостый дракон, как называли его древние китайцы.

- А, вон ты о чём… Нет, ты ошибаешься. Дракон – это одно, а самолёт – совсем другое. И знаешь, я уже почти раскрыл тайну драконов. Ключ к этой тайне в древнем Египте, и я вот-вот её раскрою! Представляешь, подсказка нашлась в Мексике!

- Ну ладно, Драго, пусть мой дракон был, по-твоему, ненастоящий, но я его всё равно укротила! Я единственная, кто смог с ним справиться, представляешь?

- Что ты имеешь в виду?

- Ни один пилот не смог посадить этих дракончиков! Ну, то есть прототипы.

- Какие ещё прототипы?

- Ну, самолёты, только недоработанные пока. На них надо летать, чтобы выяснить все недоработки.

- Ну да, испытания провести нужно. Это я знаю. Пилоты-испытатели – это самые квалифицированные пилоты, потому что на новых самолётах возникают проблемы, с которыми обычный пилот может и не справиться.

- Так и я о том же! Было пять прототипов, и они сделали шесть вылетов. Только один удачный, когда я была пилотом! Как тебе это?

- Ты же не пилот! Тебя назвали пилотом, только чтобы соблюсти формальности. Что ж ты мне рассказываешь, что летала на новом самолёте?

- Пилоты испытатели боялись лететь, а я не побоялась! Вот мне и разрешили.

- Как ты вообще туда попала? Туда, где самолёты испытывают?

- Отвезла туда на «Дакоте» мистера Смита.

- Это ещё кто такой?

- Ну помнишь, он к нам в диспетчерскую заходил, когда меня и назначили пилотом. Чтобы соблюсти формальности, как ты говоришь.

- Так это же был мистер Пумпердайк, а никакой не Смит!

- Это он тут был Пумпердайком, а потом он в Смита превратился. То есть не превращался, как метаморф, конечно, а просто имя поменял.

- Зачем он имя менял?

- Ой, ну это же совсем не важно! Поменял, и поменял! Скорее всего, это тоже не его имя. В смысле не настоящее.

- Ладно, чёрт с ними, этими Смитом и Пумпердайком. Отвезла ты этого Смита туда, где испытывают самолёты, и там тебе дали на этих самолётах полетать? Ерунду какую-то говоришь. Кто же разрешит первой попавшейся девчонке порулить новым самолётом? Тем более, реактивным?

- А у них выхода другого не было! Больше никто не соглашался!

- Линда, ну хватит выдумывать! Никто такого не позволит.

- Тамошний генерал тоже был против, но мистер Смит настоял. Он видел, что я умею управлять дракончиками. Ну, то есть самолётами. Я ведь легко посадила «Дакоту» без горючего. Вот он и поверил, что я и с истребителем справлюсь. А с его мнением очень даже считаются!

- А как «Дакота» оказалась без горючего?

- Её не заправили, а я не проверила. Вот и взлетела без горючего.

- Ладно, взлетела, так взлетела, - вздохнул Драго. Остальное он ещё как-то мог себе представить хотя бы чисто теоретически, предположив, что все ответственные лица, связанные с испытанием новейших реактивных истребителей, разом сошли с ума. Но «Дакоту», взлетающую без горючего, с выключенными моторами, даже его богатое воображение переварить не могло.

- Ты мне не веришь? – возмутилась Линда.

- Только если будешь очень настаивать, - улыбнулся Драго.

- Ну и не надо! Не очень-то мне и нужно, чтобы ты поверил! Главное, как оно было на самом деле, а не верят этому всякие разные или нет!

31
{"b":"609320","o":1}