Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Потом подошла Чарми.

– Как дела у Рики? – поинтересовалась она. На ней был теплый вязаный свитер и ярко-розовая шапочка. Нос и подбородок от холода сделались такими, что хорошо сочетались с цветом ее головного убора.

– У него будет все в порядке, – сказала Филиппа. – Слава Богу. Доктор Айзекс послала за частной сиделкой, чтобы кто-то постоянно заботился о нем.

Чарми искала Филиппу, потом, посмотрев на Беверли, улыбающуюся и приветствующую гостей так, будто минувшей ночью ничего не произошло, сказала:

– Ну, вот. По крайней мере, одной тайной стало меньше. В конце концов, Иван нашел твою сестру.

Но еще оставались вопросы о присвоении миллиона долларов и относительно намерения «Миранды интернейшнл» выкупить компанию «Старлайт».

Но самой большой тайной было, кто спас Филиппу и застрелил Дэнни Маккея.

– Наверное, вагончик подходит, – предположила Чарми, заметив, как оживились люди на платформе. Она увидела, что Банни, Фрида и Андреа горячо обмениваются рукопожатиями. Кэроул Пейдж так прильнула к мужу, будто у них кончается медовый месяц, а Лэрри Вольф выглядел так, словно ни разу за полгода не выспался. У Чарми отвисла челюсть.

– Филиппа! – воскликнула она. – Смотри, там Иван!

– Что? – Филиппа повернулась и увидела Ивана Хендрикса – в тяжелом пальто и меховой шапке.

Он заметил, что они смотрят на него, подошел и застенчиво поздоровался.

– Иван! – воскликнула Чарми. – Ты же должен быть в Рио!

– Ну, да, – ответил он, ковыряя снег носком ботинка, – я знаю…

– Что ты здесь делаешь?

– Все это очень сложно, мисс Робертс, – ответил он. – Видите человека, вон там?

Она посмотрела, куда он указал, и увидела мужчину в длинном черном пальто и с черным шарфом, но без головного убора, поэтому она обратила внимание на безупречно причесанные седые волосы, которые слегка шевелил утренний ветерок. Ему, видимо, было за семьдесят, красивый и элегантный, он напоминал актера Ричарда Конта.

Глаза ее расширились.

– Не может быть…

Когда мужчина повернулся и увидел ее, на мгновение его сковала нерешительность, но потом он подошел к ней, его губы дрогнули в улыбке.

– Папа? – прошептала Филиппа.

– Привет, Долли, – ответил Джонни.

– О Боже, это ты! – Она обняла его. – Папочка, папочка!

– Куколка моя, – говорил он, уткнувшись в ее волосы. Они стояли, крепко обнявшись.

Она подняла голову, в глазах были слезы.

– Ничего не пойму! Я думала, тебя больше нет!

– Я знаю, Долли, – мягко ответил Джонни. – Меня оправдали. Это был неправильный приговор.

– Но… почему ты не известил меня, что жив?

– Я не знал, как ты воспримешь это. А еще потому, что это осложнило бы твою жизнь. К тому времени, когда я вышел из тюрьмы, я смог найти тебя, ты была самостоятельной и твои дела шли в гору. – Он замолчал, чтобы утереть с ее щеки слезу, глаза его сияли любовью и нежностью. – Я знаю, ты сердилась на меня за то, что я оставил тебя в монастыре. Я разговаривал с его обитательницами, и мне рассказали, как несчастлива ты была там. Но я хотел совсем другого. Я, правда, хотел оставить тебя там на несколько дней, пока бы не подыскал нам другое место. А потом мне пришили обвинение в убийстве, и я не мог прийти и забрать тебя оттуда.

– Папа, – произнесла она, не зная, плакать ей или смеяться, – я давно простила тебя! – Она вытерла слезы, потом нахмурилась. – А откуда ты знаешь Ивана?

Иван ответил, но застенчивое выражение лица не покидало его:

– Я работаю на вашего отца, мисс Робертс. И работал у него многие годы.

– И всегда знал, что мой отец жив?!

– Я дал ему обещание молчать. Простите меня, мисс Робертс. Поверьте, это было нелегко. – Он повернулся к Чарми и сказал: – Мы с тобой встретились тогда в аптеке не случайно. Я следил за тобой и мисс Робертс некоторое время. Для этого мистер Синглтон и нанял меня. Он хотел, чтобы я лично вел дела и мог направлять ему отчеты. Ты и понятия не имеешь, сколько картофельных чипсов мне пришлось съесть тогда, чтобы дождаться, пока ты заметишь меня.

Чарми смотрела на него и думала, что от горного воздуха у нее начались галлюцинации.

– Все прощаю, – услышала она собственный голос. Джонни обратился к Филиппе:

– Пойдем походим. Долли. Я должен кое-что сказать тебе.

Они удалялись от остальных, шагая по скрипучему снегу, чувствуя, как солнце согревает их плеча, а легкие вдыхают чистейшей морозный горный воздух. Чарми еще не пришла в себя и провожала их взглядом, как вдруг почувствовала, что ее берут за руку. Когда она повернулась, Иван крепко обнял и горячо поцеловал ее.

– Иван, – проговорила она. – О, Иван…

– Ты не представляешь, как мне было трудно. В то утро у тебя на кухне я думал, что сойду с ума. Ты не знаешь, каких усилий мне стоило остановить себя, я так хотел тебя – до сих пор хочу. Но сейчас я не при исполнении. Я свободен. – Он улыбнулся. – И я ужасно хочу сиропа! – И уже тише спросил: – А ты?

Филиппа взяла Джонни под руку, и он положил свою руку на ее.

– Когда я вышел из тюрьмы и монашки сообщили мне, что ты убежала, я чуть с ума не сошел, разыскивая тебя. Но когда нашел, оказалось, что ты основала собственную компанию, ты казалась такой счастливой, что я решил: «Пусть она думает, что я умер». Видишь ли, куколка, даже хотя я и не совершал этого, я имею в виду убийства, за которые меня посадили, и был полностью оправдан, я все еще был связан с плохой компанией. Я бы не принес тебе удачи. Я гордился, видя, как хорошо идет твое собственное дело. И с тех пор я наблюдал за тобой.

– Поэтому, когда Иван сказал тебе, что я направляюсь в «Стар», ты тоже решил приехать?

– Не совсем так, куколка. Да, я знал, что ты собиралась в «Стар». Иван сказал мне, что, возможно, нашел твою сестру. На самом деле это я устроил так, что для тебя нашлось место в «Стар» буквально по первому требованию. Рикардо Кадиз, писатель, доводится мне другом. Я узнал, что на Рождество он собирался в «Стар». Я попросил его снять свой предварительный заказ. Он был мне кое-чем обязан. Так освободилось место для тебя. Как только ты выехала из Перта, я постоянно созванивался с Иваном, и он держал меня в курсе всех твоих передвижений. Сюда я приехал не для того, чтобы встретиться с тобой и рассказать обо всем. Я рассчитывал приехать так, чтобы ты не знала, что я был здесь.

– Не понимаю. А зачем же тогда приезжать?

– Убедиться в том, что заседание правления прошло для тебя успешно.

Она посмотрела на него.

– Тебе известно о хищении в компании?

– Да. И я боялся за тебя. Ведь ты собиралась разоблачить преступника.

– Ты знаешь, кто он?

– Алан Скейдудо.

– Боже мой, – проговорила она, – Алан.

– Я боялся, что он может навредить тебе. Поэтому я попросил Ивана взять пистолет. Обычно он не носит оружия.

Ей вдруг представился Дэнни Маккей, распростертый в ванне.

Как будто читая ее мысли, Джонни сказал:

– Думаю, я не напрасно попросил Ивана взять оружие. Когда он потерял тебя из виду в бальном зале, а потом увидел, что Беверли пошла наверх, он последовал за ней. И оказал всем нам большую услугу, застрелив Маккея.

Они шли среди сосен, покрытых снегом, и она вспомнила их давние прогулки в Тайбьюроне. Рука, поддерживающая се сейчас, была такой же сильной, как и тогда.

– А что еще тебе известно? – спросила она. – Ты знаешь что-нибудь о компании «Миранда интернейшнл»?

Он утвердительно кивнул.

Она внимательно изучала его загорелое, в морщинках, но все еще красивое, несмотря на годы, лицо.

– «Миранда интернейшнл» – это ты?

– Я стою за спиной этой компании и много других предприятий.

– Тогда почему ты хочешь поглотить «Старлайт»?

Он рассмеялся:

– Я не хочу этого. Я подстроил это, чтобы навести вас на хищение денег внутри вашей компании. Меня обеспокоило сообщение Ивана о том, что ты уехала в Австралию. Я боялся, что из-за переживаний по поводу Пола Маркетти ты отойдешь от дел и растеряешь все, ряди чего ты так много работала. Я не хотел, чтобы ты повторила мои ошибки, – от правды и действительности не скроешься.

135
{"b":"99796","o":1}