Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

9

Поднявшись с постели на следующее утро, Блисс приняла ванну, но не спешила одеваться. Всеми силами она старалась оттянуть встречу с нареченным и его семейством. В это время в спальню постучался лакей с приглашением от Стивена на верховую прогулку.

– Что ему сказать? – спросила хозяйку Мерси. – Может быть, ответить, что у вас все еще болит голова?

– Нет, – ответила Блисс.

«Быть может, – думала она, – если я поговорю со Стивеном наедине, без матери и сэра Бейзила, мне удастся убедить его, что мы не подходим друг другу? Мало ли на свете богатых наследниц? Он молод, хорош собой, приятен в общении: ему нетрудно будет найти девушку, которая отнесется к его ухаживаниям более благосклонно».

– Спустись вниз, Мерси, и скажи, что я присоединюсь к нему через час. Затем возвращайся и помоги мне одеться.

Горничная сделала реверанс и вышла. Блисс достала из гардероба вишневый наряд, отделанный серебром. В коробке на шкафу нашлась подходящая по цвету шляпа с серебряным плюмажем. Вишневый цвет дурно сочетался с рыжими волосами Блисс – но она и заботилась о том, чтобы выглядеть как можно непривлекательнее. Если при свете дня Стивен разочаруется в ее красоте, едва ли он станет настаивать на исполнении контракта, заключенного сэром Бейзилом с его матерью.

При виде вишневого платья Мерси смешно сморщила вздернутый носик.

– Ох, миледи, только не это! Наденьте лучше синее или бледно-зеленое!

– Нет, именно этот, – ответила Блисс. – У меня есть на то свои причины. А теперь приколи мне шляпу к волосам. Надеюсь, милорд Вилльерс уже послал на конюшню седлать лошадей?

Немногим более часа спустя Блисс спустилась вниз и обнаружила, что Стивен с небольшой корзинкой в руках ждет ее в холле.

– Я приказал собрать для нас кое-какую еду, – сообщил он. – Бутылка вина, сыр, хлеб. Думаю, мы найдем какую-нибудь симпатичную полянку, присядем и постараемся узнать друг друга получше.

Блисс кивнула.

– Мне нужно с вами поговорить, – сказала она. – Наедине.

Стивен предложил Блисс руку, и оба вышли во двор, где ждали их кобыла Блисс и жеребец Стивена.

Право, жаль, думала Блисс, глядя на гарцующего в седле жениха, что она так настроена против Стивена. Он, бесспорно, хорош: высок и строен, в седле сидит как влитой, по плечам вьются роскошные каштановые локоны. Всякий раз, когда он глядел на Блисс, зеленые глаза его вспыхивали откровенным восхищением. Блисс почти готова была поверить, что, в отличие от своих родственниц, Стивен преследует ее не ради… по крайней мере, не только ради денег.

Но, как бы ни был Стивен хорош собой и приятен в общении, сердце Блисс принадлежало другому. Глупое, вероломное сердце ее с той первой встречи в лесу было отдано таинственному разбойнику.

Блисс вздохнула. Что за капризная штука это сердце, думала она. Здравый смысл и практичность для него ничего не значат. Оно поступает как хочет и не заботится о том, что из этого выйдет…

– О чем вы задумались? – послышался над ухом голос Стивена.

– Вы что-то сказали? – отозвалась Блисс. – Простите, я не расслышала.

– Я молчу. И вы тоже. Витаете где-то за тридевять земель – и вдруг испускаете душераздирающий вздох. Вот я и спрашиваю, о чем вы думаете? Что вас беспокоит?

– Поговорим об этом, когда остановимся, – пообещала Блисс.

Стивен удивленно выгнул светлые брови.

– Что-то мне не нравится ваш тон!

Блисс отвела взгляд. «То, что я скажу, тебе не понравится еще сильнее!» – подумала она. Однако, против всякой очевидности, она продолжала надеяться, что сумеет убедить Стивена отказаться от брака. Ведь другого выхода у нее не было!

– Это и есть Четем? – спросил Стивен, когда они подъехали к деревне.

– Да, – ответила Блисс. – Однако здешние крестьяне до сих пор преданы прежнему хозяину, барону де Уайлду. Боюсь, меня они не слишком-то любят.

– Как можно? – галантно воскликнул Стивен. – Предпочитать такой прелестной хозяйке кого-то другого… Нет, не понимаю!

Блисс вяло улыбнулась. Она понимала, что Стивен хочет ее очаровать – но ее такая грубая лесть только раздражала.

Когда они бок о бок проезжали через деревню, крестьяне реагировали так же, как и несколько дней назад. Одни смотрели на господ с любопытством, другие – угрюмо и враждебно; одни кланялись, другие притворялись, что не замечают Блисс и ее кавалера. Но одну крестьянку Блисс заметила в толпе еще прежде, чем на нее обратил внимание Стивен.

– Интересно, кто эта хорошенькая девчонка вон там, в середине? – поинтересовался он.

– Понятия не имею, – ответила Блисс, хотя прекрасно знала ее имя. «Хорошенькая девчонка» была Бесс, та самая, что целовалась с Китом в лесу.

– Странно, что она не работает в замке. Не сочтите за обиду, но среди ваших горничных попадаются такие старые карги! Осмелюсь сказать, что я не отказался бы нанять ее…

– Горничных нанимают не для того, чтобы услаждать похоть их хозяев! – отрезала Блисс.

Стивен расплылся в улыбке: очевидно, он решил, что Блисс ревнует.

– Как скажете, дорогая, – весело ответил он.

Блисс сжала губы. Она понимала, о чем думает Стивен. Что ж, если он воображает, что Блисс ревнует его к деревенской девушке, то скоро испытает сильное разочарование! Но мысль о том, что белобрысая подружка Кита глазеет на нее и, может быть, над ней потешается, жгла сердце Блисс, как огонь.

Блисс пришпорила кобылу и вырвалась вперед. Достигнув церковного двора, она поскакала прямо в лес, бессознательно следуя тропе, ведущей к дому Кита. Ей хотелось одного: убежать подальше от счастливой соперницы.

– Блисс! – кричал Стивен, вонзая шпоры в потные бока жеребца. – Блисс, подождите!

Нагнал он ее уже далеко в лесу. Усталая, задыхающаяся от быстрой скачки, Блисс охотно остановилась в ответ на его оклик.

– Да что с вами сегодня? – спросил Стивен, помогая Блисс сойти на землю и привязывая лошадей в тени раскидистого дуба.

– Мне нужно кое-что обдумать, – ответила Блисс, глядя, как он распаковывает корзинку.

– Это касается нас? – поинтересовался Стивен, расстилая на земле одеяло.

– Да, – подтвердила Блисс. – Стивен, мне нужно очень серьезно с вами поговорить.

29
{"b":"97169","o":1}