– Мне очень жаль.
– Если понадобится, мы просидим здесь до утра! Вы прекрасно знаете, где была найдена подвеска, Лэм. Я решил навести справки. Мои люди обошли все ювелирные магазины, пока наконец Наттолл не посоветовал обратиться к Джеррету. Потом он вспомнил о вас, Лэм. Вы были у него и спрашивали об этой самой подвеске. Зачем она вам понадобилась?
– Поверьте, сержант, я сказал вам все, что мог. Подвеску получила в наследство одна женщина. Некто, кому далеко не безразлична ее судьба, заметил, что подвеска пропала, и захотел выяснить, что с ней случилось.
– Зачем?
– Если бы у вашей жены пропала драгоценность, вы бы не попытались узнать, куда она подевалась?
– Так, значит, муж разыскивал подвеску своей жены?
– Я этого не говорил.
– Вы намекнули на это.
– Когда?
– Когда спросили меня, что бы я сделал на месте мужа, обнаружившего пропажу драгоценности своей жены.
– Это я так, для примера.
– Черт побери! – взорвался Бьюда. – Вы можете не морочить мне голову?!
– Извините, сержант. Так что вы хотите узнать?
– Подвеску разыскивал муж?
– Точно не знаю. Мне показалось, что нет, не муж, но, может быть, я ошибся. Во всяком случае, он не говорил, что речь идет о его жене.
– Может быть, он говорил, что она ему не жена?! – взревел Бьюда: его терпение лопнуло.
– Нет, сержант, этого он точно не говорил.
– Ничего не понимаю. – Бьюда вроде бы немного успокоился. – Вам не показалось, что дело пахнет шантажом?
– Мне показалось, что клиент хотел выяснить и это.
– И вам это удалось?
– Нет.
– Почему?
– Как только я узнал, что подвеска была у Кеймерона, я понял, что шантаж отпадает. Особа, которой интересовался мой клиент, рассталась с подвеской несколько месяцев назад. Кеймерон получил ее от кого-то другого.
Джеррет встрепенулся.
– Да-да, конечно, – подтвердил он, поглаживая свою лысину. – Вероятно, так и было.
– Послушайте меня, сержант, – продолжал я. – Моя задача – защищать интересы клиента. Я не имею права полностью открыться вам. Но вы, как профессиональный сыщик, могли бы кое о чем догадаться. Особа, которой принадлежала подвеска, решила избавиться от нее, потому что ей, видите ли, надоели изумруды. Ей захотелось бриллиантов. А из того, что сказал мистер Джеррет, можно заключить, что покойный Кеймерон, напротив, очень любил изумруды. Вероятно, поэтому и приобрел подвеску.
– Да-да. – Джеррет утвердительно закивал. – Действительно, мистер Кеймерон очень любил изумруды. Он провел много лет в Колумбии, так что эти драгоценные камни были ему хорошо знакомы. Насколько я помню, изумруды в той подвеске были редкого по глубине цвета и практически без пятен. Я показал подвеску мистеру Наттоллу – он тоже пришел в восторг и подтвердил, что вещь очень дорогая.
– Кто принес подвеску для продажи? – спросил Бьюда.
– Ее принесли для оценки, – возразил Джеррет.
– Так чья же была подвеска?
– Как – чья? – Глаза Джеррета выразили недоумение. – Разумеется, мистера Кеймерона.
– Вы уверены в этом?
– У меня никаких сомнений не возникало.
– И как давно он ее приобрел?
Джеррет посмотрел на меня.
– Если судить по словам мистера Лэма, несколько месяцев назад.
Бьюда нервно постучал костяшками пальцев по столу.
– Какого черта Кеймерону понадобилось, оценив подвеску и выяснив, что вещь это очень дорогая, выковырить из нее все камни?
– А почему вы думаете, что камни вынул именно он? – спросил я. – Может, это сделал грабитель?
– Нет, это сделал Кеймерон. Мы обнаружили у него в столе полный набор ювелирных инструментов. Он вынул камни из оправы и стал прятать. Шесть камней засунул в клетку к вороне – думал, наверное, что там никто не найдет. Два изумруда лежали на столе. Два плюс шесть равняется восьми.
– Восемь из тринадцати, не так ли? – заметил я.
– Когда мы обыскивали ванную комнату, – продолжил Бьюда, – и отвинтили сифон, чтобы посмотреть, нет ли там пятен крови – может, убийца мыл руки и оставил следы, – мы обнаружили недостающие пять камней.
– Прекрасно, – сказал я. – Выходит, все изумруды нашлись.
Бьюда бросил на меня свирепый взгляд:
– Я ничего не понимаю! Какого черта Кеймерон вынул камни из оправы, засунул пять из них в слив раковины, шесть – в воронью клетку, а два оставил на столе?
– Насколько я могу судить, вы пригласили меня не для консультации? – спокойно спросил я.
– Вы правильно судите, – процедил Бьюда. – Я вызвал вас для дачи показаний, и мне нужны факты. Знайте, Лэм: если вы что-то скрыли, я отберу у вас лицензию!
– Простите, сержант, но я ответил на все ваши вопросы.
– Ну конечно, – усмехнулся Бьюда, – ответил! Вы были очень красноречивы! Не то что эти два джентльмена. Учтите, Лэм: со мной эти штуки не пройдут.
– Вы устали, сержант, вам нужно отдохнуть, – сказал я. – Нельзя так много работать. По-моему, все предельно просто. Меня попросили выяснить, что случилось с подвеской, почему она исчезла, кто купил ее и зачем. Я начал обходить ювелирные магазины...
– И совершенно случайно прежде всего зашли к Наттоллу, а после этого перестали ходить по магазинам?
– Не совсем так. Я знал, что Наттолл – специалист по изумрудам, вот и решил начать с него.
– И что же, Наттолл вам сразу сказал, что видел эту подвеску?
– Ну что вы! Наттолл тоже защищает интересы своих клиентов.
– Значит, он сказал, что никогда ее не видел?
– Он мне ничего не сказал.
– Так зачем же вы к нему пошли? Разве не знали, что он не ответит на ваш вопрос?
– Не знал.
– А после того, как узнали?
– Когда узнал, пришлось переключиться на другие, более важные дела. Вот и все.
– Но вышло так, что именно эти более важные дела помогли вам обнаружить ту самую подвеску.
– Честно говоря, да.
– Честно говоря! – воскликнул Бьюда. – Черта с два вы бы мне честно сказали, не узнай я всего сам! Каким образом подвеска попала к Кеймерону?
– Я уже говорил вам, сержант, что не могу быть полностью откровенным. Однако тот факт, что подвеска нашлась, многое прояснил. Мой клиент поговорил с той самой особой и выяснил, что она продала подвеску, чтобы на вырученные деньги купить другое ювелирное украшение. Продана подвеска была несколько месяцев назад. Как видите, девушка кое-что рассказала...
– Вы сказали «девушка»? – встрепенулся сержант.
– Ну да.
– Это меняет дело.
– Но я ведь ничего не сказал.
– Вы проболтались, Лэм, и я кое-что понял.
– Не знаю, что вы там поняли, сержант. Делать вывод – ваше право.
– Я понял, – с отвращением произнес Бьюда, – что пожилой богач обзавелся пассией. Спустя время он заподозрил, что девица закладывает его подарочки, и оказался прав. Не так ли?
– Во всяком случае, он так не думает.
– Еще бы! – рассмеялся Бьюда. – Она обвела старика вокруг пальца. Посмотрела на него своими ангельскими глазками и наплела что-то жалостливое. Старый дурак и поверил. Теперь меня интересует одно: этим старым ловеласом был Кеймерон?
– Мне кажется, Кеймерон вообще никогда не был ловеласом...
– Ладно-ладно, – перебил Бьюда. – Поставим вопрос иначе: был ли он соперником на пути того старого ловеласа?
– Полагаю, что интерес Кеймерона к изумрудной подвеске никоим образом не был связан с любовными похождениями того или иного ловеласа.
– Ну конечно, – подтвердил Джеррет. – Просто он хорошо разбирался в изумрудах. А в подвеске были изумруды удивительной красоты! Мне кажется, мистер Наттолл не оценил их по достоинству. И все из-за этой старомодной, аляповатой оправы. Она просто задавила камни. Признаюсь, я дал мистеру Кеймерону совет: вынуть их из оправы и заказать другую, более изящную. Тогда бы камни заиграли совсем иначе. Наверное, именно поэтому он их и вынул. И тут-то...
Наттолл откашлялся и медленно произнес:
– Джентльмены, скажу вам честно, я несколько поторопился с оценкой подвески. Мне действительно не понравилась оправа. Возможно, я плохо рассмотрел изумруды. Это коварные камни. Вы, Джеррет, правы – удивительная глубина цвета. Я подумал тогда... нет, я тогда просто не подумал... Я допустил ошибку.