Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Послышался тихий шелест, словно Шарлотта поправляла платье, чтобы немного изменить положение ног.

– Ну, – произнесла она после небольшой паузы, – как обстоят дела с вашим расследованием? К каким результатам вы пришли?

– Мистеру Лэму нужны факты. Он хочет услышать их не от меня, а от вас.

– Но я уже все продиктовала, и все это застенографировано.

– Да нет, я говорю не о подробностях, – ответила Берта. – Мистер Лэм, в общем, в курсе дела, но он хочет услышать, как вы рассказываете, ну хотя бы об этой чашечке чая. Верно, дорогой?

– Верно, – подтвердил я.

Шарлотта устало вздохнула:

– Это не чашка чая, а блюдце для кофе. Кто-то собирается сделать из меня козла отпущения.

– Да, судя по всему, это так, – поддакнула Берта.

– И мне это не нравится.

– Очень хорошо представляю себе это, моя дорогая. Расскажите-ка мистеру Лэму о кофейном блюдечке.

– Этот противный инспектор Селлерс всюду сует свой нос, – сказала Шарлотта.

– Я очень хорошо понимаю ваше состояние, – успокаивающим тоном сказала Берта.

– Он переворошил весь дом Баллвинов, пока не наткнулся на блюдце, в котором были остатки отравленной анчоусной пасты. Ко всему прочему он еще нашел и маленькую ложечку.

– Вы знаете, где он нашел все это? – заинтересованно спросил я.

– Блюдечко стояло в буфете за кастрюлями, которыми пользуются очень редко. Кто-то спрятал туда это блюдце, видимо, в спешке, так как место само по себе не очень-то надежное.

– Дальше, – сказал я.

– Этим блюдечком до того, как его нашел инспектор Селлерс, пользовалась я. И на нем остались мои отпечатки пальцев.

– О-о! – простонал я.

– Ну да, я им пользовалась, – продолжала она. – Накануне я после ужина отправилась к себе в комнату и забрала с собой чашку и блюдце. Дело в том, что после ужина я очень люблю выпить чашку кофе и кладу туда много сахара.

– А ложечку? – спросил я. – Где ее нашли?

– В ящике письменного стола в моей комнате.

– Были еще чьи-нибудь отпечатки пальцев на блюдце?

– Не знаю. Инспектор ничего мне об этом не сказал. Он только показал мне фотографии с моими отпечатками, которые нашли там.

– Фотографии были увеличены?

– Да.

– Он сравнил отпечатки пальцев на фотографии с вашими собственными в вашем присутствии, чтобы доказать, что он не обманывает вас?

– Да.

– И что же вы?

– Сначала я сказала, что не понимаю, в чем тут дело. Потом вспомнила, что оставила чашку с блюдцем в своей комнате. Кто-то, наверное, ее оттуда забрал.

– Вы свои предположения высказали инспектору?

– Конечно.

– А вы ничего не сочиняете, чтобы выглядело правдоподобно?

– Конечно, нет. Я говорю правду.

– Всю правду?

– Конечно.

– Точно ничего не выдумали?

– Нет.

– Ну, – сказал я, – если все и впрямь правда, то доказательство находится у вас в руках.

– Что вы имеете в виду?

– Имеется вещественное доказательство, которое должно подтвердить правильность ваших слов.

– Какое? – с надеждой в голосе спросила она.

Берта вставила нежным тоном:

– Я же говорила вам, что он голова.

– Остатки анчоусной пасты на блюдечке тоже содержат мышьяк, потому что отравитель смешивал яд с пастой именно на этом блюдечке.

– Так оно, видимо, и было, – сказала Шарлотта.

– Если инспектор Селлерс отдаст на исследование ложечку, то выяснится, что ни следов пасты, ни следов яда там нет. И тем самым станет ясно, что вы рассказали правду. В блюдечке смешивали яд. Если это ваша работа, то вы бы воспользовались ложкой, которая уже была у вас в комнате. Тот, кто хочет вас подставить, о ложке и не подумает, а просто возьмет блюдце с вашими отпечатками и воспользуется другой ложкой.

– Гениально, – раздался голос Берты.

Шарлотта Хенфорд промолчала.

– Ну? – спросил я ее.

Она заерзала на стуле.

– Что вы скажете на это? – снова спросил я.

Она ответила:

– Я не знаю, кто сыграл со мной эту шутку, но это был не дурак.

– Почему?

– Потому что, когда инспектор Селлерс нашел эту ложку, на ней тоже были следы яда.

– Ничего себе! – прокаркала Берта.

Я покачал головой:

– Да, жаль, что вам ничего другого не пришло в голову и вы рассказали инспектору эту версию.

– Что вы имеете в виду? – набросилась на меня Шарлотта Хенфорд.

Берта сказала:

– Поднатужься, Дональд, и подумай хорошенько. Ведь мы должны вытянуть ее из этой трясины.

Я повернулся к Берте:

– Лицензии, которые мы имеем, позволяют нам заниматься частным розыском.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Если ты хочешь стать сообщником преступления...

Берта в ужасе уставилась на меня.

– Мягко говоря, вы мне кажетесь чудовищем, – вырвалось у Шарлотты.

Берта заметила:

– Но, Дональд, раньше ты был смелее...

– Я сказала вам чистую правду, – продолжала настаивать Шарлотта.

А Берта между тем продолжала:

– Послушай, Дональд, как бы неблагоприятны ни были для нас факты, мы не можем оставить нашу клиентку без помощи. Инспектор Селлерс будет... ну, с ним будет трудно столковаться.

– Легко могу себе представить, как посмотрит инспектор Селлерс на это дело, – сказал я.

– В таком случае сделай что-нибудь! – набросилась на меня Берта.

– И что же, по твоему мнению, я должен предпринять?

– Во-первых, мы должны позаботиться о том, чтобы мисс Хенфорд немедленно исчезла, до тех пор, пока... пока мы не выясним действительное положение дел.

Я ответил:

– Факты известны, а объяснить их – дело мисс Хенфорд.

– Это я уже сделала, – заявила она.

– Берту, возможно, вы и убедили своим рассказом, но меня – нет. Полицию ваша версия наверняка тоже не убедит.

– Я же сказала вам, что на меня кто-то хочет повесить это убийство.

Берта попросила меня:

– Отвези ее, пожалуйста, куда-нибудь, где она будет в безопасности, пока мы не заглянем за кулисы.

– Куда же мне ее спрятать?

– Откуда мне знать? Отвези ее... отвези ее просто к себе.

– Нет, – сказал я лаконично и сухо.

– Почему? – продолжала настаивать Берта. – У тебя же милая уютная квартира, без портье. Там никто не наблюдает, кто выходит и кто входит.

– Боюсь бросить тень на безупречную репутацию мисс Хенфорд.

– Ба! – фыркнула Шарлотта.

– Прошу тебя, дорогой, – произнесла Берта.

– Почему же ты не возьмешь ее к себе?

– К себе? – буркнула Берта. – О чем ты только думаешь? Она ведь все равно что раскаленная сталь. Если Селлерс обнаружит ее у меня, то...

– А что он скажет, если обнаружит ее у меня?

– Ничего! Во-первых, ему никогда не придет в голову искать ее у тебя, а во-вторых, ты всегда сможешь как-нибудь выкрутиться.

Мисс Хенфорд сказала:

– Если вы не хотите представлять мои интересы, то верните мне деньги. Я обращусь в другое агентство.

Берта снова быстро вмешалась:

– Разумеется, мы хотим и будем представлять ваши интересы, мисс Хенфорд. Мистер Лэм проводит вас к себе на квартиру, но вы должны также понять, на какой большой риск мы идем при этом. Не исключено, что вам придется пробыть там длительное время.

– Мне нечего больше добавить, – сказала Шарлотта. – Я попала в сложную ситуацию и хочу выбраться из нее как можно быстрее. Только по этой причине я и пришла к вам и хорошо заплатила.

Берта посмотрела на меня и кивнула:

– Итак, прячь ее у себя, мой дорогой. И побыстрее, нам нельзя терять времени.

Я совершенно спокойно заметил:

– Дай мне еще несколько секунд подумать, Берта.

– Отвези ее к себе и можешь думать сколько тебе захочется... А сейчас не время для этого. Пока ты думаешь, явится Селлерс, и тогда нам всем не поздоровится.

Я поднялся и пригласил Шарлотту:

– Пойдемте.

Она ловко и грациозно поднялась.

– Большое спасибо, – кивнула она Берте.

– Главное – не терять мужества, – подбодрила ее Берта.

Элси Бранд посмотрела на меня с состраданием, когда я проходил мимо нее. Я распахнул дверь и отступил в сторону, чтобы пропустить Шарлотту.

29
{"b":"9660","o":1}