Литмир - Электронная Библиотека

Глава 32

Южнее по побережью стояла солнечная ветреная погода. С вершины холма, вздымавшегося над Пасифик #8209;Пойнтом, были видны белые гребни волн и редкие парусники, кренившиеся под напором ветра.

Бетти повезла меня прямо в смизерэмовскую клинику. Холеная молодая особа с нелюбезными манерами, восседавшая в приемной, заявила, что доктор Смизерэм занят с пациентом и никак не может нас принять. Весь остальной день он проведет с пациентами и вечер тоже.

- Ну а, скажем, через недельку, со вторника, этак в полночь?

Особа смерила меня укоризненным взглядом.

- А вы не ошиблись? Может, вам все #8209;таки нужно отделение «Скорой помощи» при больнице?

- Не ошибся. Ник Чалмерс находится в вашей клинике?

- На подобные вопросы я не имею права отвечать.

- Могу я повидать миссис Смизерэм?

Особа ответила не сразу; сделала вид, будто разбирает бумаги.

- Сейчас узнаю. Как вы сказали, ваше имя, повторите, - снизошла она наконец.

Я назвал себя. Она открыла дверь, ведущую во внутренние покои, и оттуда донесся такой крик, что у меня волосы стали дыбом. Пронзительный бессловесный вопль, вопль муки и отчаяния.

Мы с Бетти посмотрели друг на друга.

- Это мог быть и Ник, - сказала девушка. - Что они с ним делают?

- Ничего. Здесь не подходящее место для вас.

- А где подходящее?

- Дома, с книжкой.

- Достоевского, что ли? - сказала она резко.

- Можно выбрать что #8209;нибудь повеселее.

- Вроде «Маленьких женщин»[9] . Боюсь, что вы меня так и не поняли, мистер Арчер. И потом, оставьте этот отеческий тон.

- А как еще с вами разговаривать?

Дверь во внутренние покои распахнулась (на этот раз обошлось без криков), из нее вышли Мойра и регистраторша. На меня Мойра посмотрела удивленно, взгляд же, который она кинула на Бетти, был куда красноречивее. В нем разом отразились и зависть и презрение. Хоть ты и моложе, казалось, говорил этот взгляд, зато я крепче.

- Что тут творится, мистер Арчер? - обратилась она ко мне.

- В меня попала шальная пуля, если вы об этом, - и я показал на левое плечо. - Ник Чалмерс здесь?

- Да, здесь.

- Это он кричал?

- Кричал? Не думаю. - Она смешалась. - У нас в этом отделении несколько человек. И Ник далеко не самый буйный.

- В таком случае, я надеюсь, вы разрешите нам его повидать. Мисс Тратвелл его невеста…

- Знаю.

- …и она, естественно, очень тревожится за него.

- Мисс Тратвелл зря тревожится. - Однако у самой Мойры вид был озабоченный. - Весьма сожалею, но никак не могу вас к нему пустить. Такое разрешение может выдать только доктор Смизерэм, а он полагает, что Ник нуждается в изоляции.

Рот ее скривился. Лицемерить становилось все трудней.

- А не могли бы мы, миссис Смизерэм, обсудить этот вопрос с глазу на глаз?

- Разумеется. Пройдите, пожалуйста, в мой кабинет. Приглашение не включало Бетти. Я поплелся следом за Мойрой в ее кабинет - нечто среднее между гостиной и справочной. Абстрактные картины, развешанные по глухим стенам, казались окнами, только смотрели эти окна не на внешний мир, а внутрь. Мойра захлопнула дверь, повернула ключ в замке и привалилась к косяку.

- Взяли в плен? - сказал я.

- Я сама здесь в плену. И все в отдала, чтоб отсюда выбраться, - сказала она без намека на шутку и приподняла плечи, как бы показывая, какой тяжестью давит на нее здание клиники. - Но это невозможно.

- Муж вас не отпустит?

- Тут все несколько сложнее. Я в плену своих прошлых ошибок - что #8209;то я сегодня так и сыплю откровениями, - и одна из них - Ральф. Ну а вы - самая последняя.

- Что я сделал не так?

- Ничего. Мне казалось, я вам нравлюсь, только и всего, - сказала она искренне, отбросив лицемерие. - Прошлой ночью я в этом не сомневалась.

- Так же, как и я. И вы не ошиблись.

- Тогда зачем же вы мучаете меня?

- Я вовсе не хотел вас мучить. Но похоже, что мы с вами оказались в разных лагерях.

Она покачала головой.

- Не верю. Я хочу одного - достойной жизни для всех, - и добавила: - Включая меня.

- А чего хочет ваш муж?

- Того же, но согласно своим представлениям. Мы, знаете ли, не на все смотрим одинаково. Я допустила непоправимую ошибку, поддерживая Ральфа во всех его великих начинаниях, - и она обвела рукой стены. - Словно мы могли спасти наш брак, родив клинику, - и добавила сухо: - Проще было б ее арендовать.

Сложная она была женщина, говорила загадками, да и болтала слишком много. Я подошел к ней вплотную, неловко обнял здоровой рукой и закрыл рот поцелуем.

Рана в плече пульсировала, как добавочное сердце.

Мойра, словно ей передалась моя боль, сказала:

- Мне очень жаль, что вы так страдаете.

- А мне, что вы, Мойра.

- Не тратьте на меня свое сочувствие, - сказала она. И я подумал, что годы работы сестрой не прошли для нее даром.

- Я выживу. Но радости это мне, увы, не доставит.

- Вы опять меня запутали. О чем мы говорим?

- У меня предчувствие, что мы на пороге беды. Во мне ведь есть ирландская кровь.

- Кому грозит беда? Нику Чалмерсу?

- Всем нам. И ему, разумеется, в том числе.

- В таком случае почему бы вам не разрешить мне забрать его отсюда?

- Не могу.

- Его жизнь в опасности?

- Пока он здесь, нет.

- Вы меня пустите к нему?

- Не могу. Муж не разрешит.

- Вы его боитесь?

- Нет. Но он врач, а я всего #8209;навсего обслуживающий персонал. Да и потом, как знать, что он сделает.

- И долго он намеревается держать Ника?

- До тех пор, пока его жизни грозит опасность.

- Какая опасность?

- Не могу сказать. И не задавайте больше вопросов, Лью. Вопросы только все портят.

Мы еще постояли обнявшись у запертой двери. И хотя между нами начался раскол и меня не покидала мысль, что я теряю драгоценное время, ее жаркие губы вернули меня к жизни.

- Какая жалость, что нам с вами нельзя взять и уйти отсюда - вот так, сразу, с тем чтоб никогда больше не возвратиться, - сказала она тихо.

- Вы связаны браком.

- Брак мой вот #8209;вот распадется.

- Из #8209;за меня?

- Нет, разумеется. Но все равно, дайте мне одно обещание, ладно?

- Сначала скажите какое.

- Не говорите никому о Сынке. Ну, помните, о моем возлюбленном из Ла #8209;Джоллы, том, что служил на почте. Я и вам зря о нем рассказала.


67
{"b":"96506","o":1}