Южнее по побережью стояла солнечная ветреная погода. С вершины холма, вздымавшегося над Пасифик #8209;Пойнтом, были видны белые гребни волн и редкие парусники, кренившиеся под напором ветра.
Бетти повезла меня прямо в смизерэмовскую клинику. Холеная молодая особа с нелюбезными манерами, восседавшая в приемной, заявила, что доктор Смизерэм занят с пациентом и никак не может нас принять. Весь остальной день он проведет с пациентами и вечер тоже.
- Ну а, скажем, через недельку, со вторника, этак в полночь?
Особа смерила меня укоризненным взглядом.
- А вы не ошиблись? Может, вам все #8209;таки нужно отделение «Скорой помощи» при больнице?
- Не ошибся. Ник Чалмерс находится в вашей клинике?
- На подобные вопросы я не имею права отвечать.
- Могу я повидать миссис Смизерэм?
Особа ответила не сразу; сделала вид, будто разбирает бумаги.
- Сейчас узнаю. Как вы сказали, ваше имя, повторите, - снизошла она наконец.
Я назвал себя. Она открыла дверь, ведущую во внутренние покои, и оттуда донесся такой крик, что у меня волосы стали дыбом. Пронзительный бессловесный вопль, вопль муки и отчаяния.
Мы с Бетти посмотрели друг на друга.
- Это мог быть и Ник, - сказала девушка. - Что они с ним делают?
- Ничего. Здесь не подходящее место для вас.
- А где подходящее?
- Дома, с книжкой.
- Достоевского, что ли? - сказала она резко.
- Можно выбрать что #8209;нибудь повеселее.
- Вроде «Маленьких женщин»[9] . Боюсь, что вы меня так и не поняли, мистер Арчер. И потом, оставьте этот отеческий тон.
- А как еще с вами разговаривать?
Дверь во внутренние покои распахнулась (на этот раз обошлось без криков), из нее вышли Мойра и регистраторша. На меня Мойра посмотрела удивленно, взгляд же, который она кинула на Бетти, был куда красноречивее. В нем разом отразились и зависть и презрение. Хоть ты и моложе, казалось, говорил этот взгляд, зато я крепче.
- Что тут творится, мистер Арчер? - обратилась она ко мне.
- В меня попала шальная пуля, если вы об этом, - и я показал на левое плечо. - Ник Чалмерс здесь?
- Да, здесь.
- Это он кричал?
- Кричал? Не думаю. - Она смешалась. - У нас в этом отделении несколько человек. И Ник далеко не самый буйный.
- В таком случае, я надеюсь, вы разрешите нам его повидать. Мисс Тратвелл его невеста…
- Знаю.
- …и она, естественно, очень тревожится за него.
- Мисс Тратвелл зря тревожится. - Однако у самой Мойры вид был озабоченный. - Весьма сожалею, но никак не могу вас к нему пустить. Такое разрешение может выдать только доктор Смизерэм, а он полагает, что Ник нуждается в изоляции.
Рот ее скривился. Лицемерить становилось все трудней.
- А не могли бы мы, миссис Смизерэм, обсудить этот вопрос с глазу на глаз?
- Разумеется. Пройдите, пожалуйста, в мой кабинет. Приглашение не включало Бетти. Я поплелся следом за Мойрой в ее кабинет - нечто среднее между гостиной и справочной. Абстрактные картины, развешанные по глухим стенам, казались окнами, только смотрели эти окна не на внешний мир, а внутрь. Мойра захлопнула дверь, повернула ключ в замке и привалилась к косяку.
- Взяли в плен? - сказал я.
- Я сама здесь в плену. И все в отдала, чтоб отсюда выбраться, - сказала она без намека на шутку и приподняла плечи, как бы показывая, какой тяжестью давит на нее здание клиники. - Но это невозможно.
- Муж вас не отпустит?
- Тут все несколько сложнее. Я в плену своих прошлых ошибок - что #8209;то я сегодня так и сыплю откровениями, - и одна из них - Ральф. Ну а вы - самая последняя.
- Что я сделал не так?
- Ничего. Мне казалось, я вам нравлюсь, только и всего, - сказала она искренне, отбросив лицемерие. - Прошлой ночью я в этом не сомневалась.
- Так же, как и я. И вы не ошиблись.
- Тогда зачем же вы мучаете меня?
- Я вовсе не хотел вас мучить. Но похоже, что мы с вами оказались в разных лагерях.
Она покачала головой.
- Не верю. Я хочу одного - достойной жизни для всех, - и добавила: - Включая меня.
- А чего хочет ваш муж?
- Того же, но согласно своим представлениям. Мы, знаете ли, не на все смотрим одинаково. Я допустила непоправимую ошибку, поддерживая Ральфа во всех его великих начинаниях, - и она обвела рукой стены. - Словно мы могли спасти наш брак, родив клинику, - и добавила сухо: - Проще было б ее арендовать.
Сложная она была женщина, говорила загадками, да и болтала слишком много. Я подошел к ней вплотную, неловко обнял здоровой рукой и закрыл рот поцелуем.
Рана в плече пульсировала, как добавочное сердце.
Мойра, словно ей передалась моя боль, сказала:
- Мне очень жаль, что вы так страдаете.
- А мне, что вы, Мойра.
- Не тратьте на меня свое сочувствие, - сказала она. И я подумал, что годы работы сестрой не прошли для нее даром.
- Я выживу. Но радости это мне, увы, не доставит.
- Вы опять меня запутали. О чем мы говорим?
- У меня предчувствие, что мы на пороге беды. Во мне ведь есть ирландская кровь.
- Кому грозит беда? Нику Чалмерсу?
- Всем нам. И ему, разумеется, в том числе.
- В таком случае почему бы вам не разрешить мне забрать его отсюда?
- Не могу.
- Его жизнь в опасности?
- Пока он здесь, нет.
- Вы меня пустите к нему?
- Не могу. Муж не разрешит.
- Вы его боитесь?
- Нет. Но он врач, а я всего #8209;навсего обслуживающий персонал. Да и потом, как знать, что он сделает.
- И долго он намеревается держать Ника?
- До тех пор, пока его жизни грозит опасность.
- Какая опасность?
- Не могу сказать. И не задавайте больше вопросов, Лью. Вопросы только все портят.
Мы еще постояли обнявшись у запертой двери. И хотя между нами начался раскол и меня не покидала мысль, что я теряю драгоценное время, ее жаркие губы вернули меня к жизни.
- Какая жалость, что нам с вами нельзя взять и уйти отсюда - вот так, сразу, с тем чтоб никогда больше не возвратиться, - сказала она тихо.
- Вы связаны браком.
- Брак мой вот #8209;вот распадется.
- Из #8209;за меня?
- Нет, разумеется. Но все равно, дайте мне одно обещание, ладно?
- Сначала скажите какое.
- Не говорите никому о Сынке. Ну, помните, о моем возлюбленном из Ла #8209;Джоллы, том, что служил на почте. Я и вам зря о нем рассказала.