Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— А вы не смейте смотреть на меня так, будто приговор уже вынесен, — ответила я. — Если бы я хотела вас обмануть, я бы сейчас рыдала, падала в обморок и умоляла поверить. Но я стою здесь и говорю вам прямо: меня подставили.

В его взгляде мелькнуло что-то новое. Не доверие. Нет. Скорее раздражение оттого, что мои слова звучали слишком убедительно.

— Все лгут убедительно, когда на кону их шея, — сказал он.

— Тогда, может быть, начнёте проверять факты, а не мою покорность?

Тишина между нами натянулась до предела.

Потом Каэлин отступил первым. Самую малость. Но этого хватило, чтобы я поняла: он не ожидал сопротивления. Ни от прежней Элинарии. Ни от женщины, которую считал уже сломленной.

— Тарвис, — бросил он, не сводя с меня глаз. — Галерею закрыть. Тело отправить к лекарю. Никого не выпускать из восточного крыла без моего приказа.

— Да, милорд.

— А вы, — он повернулся ко мне, — пойдёте со мной.

— Куда?

— Туда, где мне будет проще следить, чтобы вы не исчезли снова.

Брат дёрнулся.

— Это уже слишком.

Каэлин даже не посмотрел на него.

— С сегодняшнего дня ваша сестра живёт под моей крышей и носит моё имя. И если вокруг неё начинают умирать люди, я имею право решать, где она будет находиться.

Он говорил так спокойно, что спорить с ним было почти невозможно.

Я расправила плечи.

— Значит, я под надзором.

— Вы под защитой, — ответил он.

— По вашему лицу этого не скажешь.

— А по вашему — что вы понимаете, когда стоит молчать.

Мы снова смотрели друг на друга слишком долго. Словно в этом молчании уже шёл отдельный поединок — не за правду даже, а за право не быть раздавленным первым.

Наконец он отвернулся.

— Идёмте, леди Элинария.

Я сделала шаг, потом ещё один. У самого выхода из галереи обернулась.

Лиору уже накрывали серым полотном. Брошь исчезла в руке Каэлина. Лоскут ткани — тоже. Следы на полу стража спешно засыпала песком. Чужую смерть начинали прятать так же быстро, как до этого прятали чужой позор.

Кто-то очень не хотел, чтобы правда прожила дольше одного дня.

И этот кто-то всё ещё был рядом.

Когда мы вышли в коридор, Каэлин неожиданно заговорил, не сбавляя шага:

— Ещё одно странное слово вроде «в этом теле» — и я решу, что вы либо больны, либо опаснее, чем кажетесь.

Я посмотрела на его профиль. На жёсткую линию рта. На мужчину, который стал моим мужем меньше часа назад и уже вёл меня не в супружеские покои, а в клетку с более дорогими стенами.

— А если и то и другое? — спросила я.

Он остановился. Медленно повернул голову.

В его глазах не было улыбки. Но на дне взгляда мелькнуло что-то, от чего холод вдруг стал почти осязаемым.

— Тогда, леди, — тихо произнёс он, — вам очень не повезло достаться именно мне.

И почему-то я сразу поняла: это не угроза на публику. Это правда.

А ещё я поняла другое.

Меня действительно уже осудили.

Просто один человек ещё не решил, сжечь меня сразу — или сначала узнать, почему огонь не берёт.

Глава 3. Следы чужого позора

Меня вели не в покои новобрачной.

Это я поняла почти сразу.

Мы миновали парадную лестницу, украшенную белыми лентами, свернули мимо большого зала, где ещё недавно гремела свадебная музыка, и пошли в ту часть замка, где стены были темнее, а людей — меньше. Здесь уже не пахло цветами и воском. Здесь пахло холодным камнем, железом и старыми тайнами, которые слишком долго не выпускали на свет.

Каэлин шёл впереди, не оглядываясь. Я — на полшага позади. Не потому, что хотела подчиниться. Просто не собиралась сейчас нарываться без пользы. После галереи стало ясно: вокруг слишком много нитей, которые я пока даже не вижу. А слепой бунт — лучший способ повиснуть на одной из них.

У двери из тёмного дуба нас ждал Тарвис.

— Комната готова, милорд.

— Эта? — спросила я, окинув взглядом узкий коридор.

— Вам здесь не нравится? — без всякого интереса отозвался Каэлин.

— Для новобрачной — мрачновато.

— Вы не в том положении, чтобы выбирать.

Он толкнул дверь, и я вошла первой.

Комната оказалась не тюремной, но и не праздничной. Просторная. Холодная. С высоким окном, тяжёлыми серыми шторами, узкой кроватью под тёмным балдахином, камином без огня и письменным столом, на котором уже лежали перо, бумага и запечатанный кувшин воды. Ни цветов. Ни свадебных подарков. Ни намёка на то, что сюда привели женщину, которая час назад вышла замуж.

Сюда поселили не жену.

Сюда заперли неудобную проблему.

Я медленно прошлась по комнате. На полу — плотный ковёр с северным узором. На стене — гобелен с чёрным лесом. У окна — кресло с высокой спинкой. У двери — слишком тяжёлый засов для гостевой комнаты.

— Я под арестом? — спросила я, не оборачиваясь.

— Пока — под наблюдением, — ответил Каэлин.

— Какое мягкое название для недоверия.

— Вы предпочли бы честность? Хорошо. Я вам не верю.

Я повернулась к нему.

— Прекрасно. Зато я хотя бы знаю, на чём стою.

Он прикрыл дверь. Тарвис остался снаружи. Теперь мы были вдвоём, и это ощущалось почти физически — как будто воздух в комнате стал плотнее.

— Тогда начнём с начала, — сказал Каэлин. — Ночь перед свадьбой. Что вы помните?

— Ничего, что было бы полезно вам. Я уже говорила.

— А мне показалось, вы вообще любите говорить только то, что выгодно вам.

— Это называется выживать.

В его взгляде мелькнуло раздражение. Но не наигранное, не светское. Настоящее. Кажется, его бесило не только моё положение. Его бесило, что я не вела себя так, как должна была вести женщина, которую только что размазали о камень репутации.

— Хорошо, — произнёс он после паузы. — Тогда я скажу, что знаю я. Возможно, вы наконец поймёте, насколько близки к пропасти. Вчера вечером вы покинули семейный ужин раньше времени. Через час вас не оказалось в покоях. До рассвета вас искали по всему западному крылу. Нашли в восточной галерее — в слезах, с разорванным рукавом и без охраны. Вас вынес оттуда лорд Астен. Половина свидетелей решила, что вы были с ним наедине. Вторая половина — что вы пытались от него сбежать. Ни одна из версий не делает вам чести.

5
{"b":"963964","o":1}