— Да, — прошептала она хриплым голосом. — Это я.
Я достал удостоверение и показал девушке свой значок, надеясь, что это её успокоит.
— Я детектив Флинн. — Я повернулся и указал на своего напарника, который только что спустился по лестнице. — Это детектив Ривера. Керри, мы приехали, чтобы отвезти тебя домой.
— Домой… — Слово прозвучало как выдох, и, едва оно сорвалось с губ, по её щекам хлынули слёзы. Керри вцепилась в куклу, словно я мог её отобрать. — Вы правда за-заберёте меня домой? — Слёзы потекли быстрее, на губах выступила слюна.
— Да.
— О боже… О боже… — Керри закрыла лицо руками, кукла теперь лежала у неё на коленях. — Всё кончено. Боже мой, всё кончено.
Я намеренно производил достаточно шума, приближаясь.
В случаях, когда жертвы находились в плену, невозможно предугадать их реакцию на что‑либо: пережитая травма могла исказить восприятие реальности. Важно было, чтобы она всегда знала, где я нахожусь; любой неожиданный жест мог навредить.
— Керри, — сказал я, опустившись на корточки в паре футов от неё, — как только мы вытащим тебя на улицу, мы сразу же отвезём в больницу и обеспечим необходимую медицинскую помощь.
Она опустила руки с лица, и я добавил:
— По дороге мы позвоним твоей маме и договоримся, чтобы она встретила нас там, хорошо?
Керри кивнула. Сначала медленно, а потом энергичнее.
— Моя ма-мама. — Ещё больше слёз потекло по щекам. — Я та-так по ней скуч-чаю.
— Ты очень скоро её увидишь.
Она опустила голову, плечи поникли, руками крепко сжимала куклу.
— Я свободна. — Её голос по-прежнему был не громче шёпота.
— Человек, который держал тебя здесь, Рональд Литтл, сейчас находится под стражей и больше никогда не сможет причинить тебе вреда.
Длинные грязные пряди волос прилипли к её лицу.
— Заприте его.
Мне казалось, что Керри физически не могла говорить громче, или её приучили не делать этого.
Она прижала куклу к подбородку и добавила:
— И выбросьте этот чёртов ключ.
«Скорая только что прибыла, — прозвучал голос в моём наушнике. — Их проинформировали, они готовы перевезти Миллс в больницу».
Я снова огляделся. В этом помещении не было ничего, кроме книги и ведра. Запах мочи стоял такой резкий, что нетрудно было догадаться, для чего оно использовалось.
Моё сердце разрывалось от жалости к этой невинной девушке.
— Хочешь выбраться отсюда?
Когда Керри кивнула, я протянул руки, чтобы показать, что в них ничего нет.
— Я бы хотел тебя понести, если ты не против?
Не дожидаясь её ответа, я продолжил:
— Я не причиню тебе вреда, Керри. Ривера тоже. Мы просто хотим тебе помочь и просим довериться нам. Ты сможешь?
Она помедлила с ответом.
— Да-а.
Она не рыдала, как жертвы, которых вытаскивают из разбитых машин, а рядом с ними лежат мёртвые тела их близких. Эти слёзы были похожи на болезнь, от которой она наконец излечилась.
Это чувство казалось глубже простого облегчения.
— Я подниму тебя, — сказал я.
Получив согласие Керри, я медленно сократил расстояние между нами. Когда между нами не осталось места, очень осторожно просунул одну руку под её ноги, другую — под спину и, прижав к себе, поднялся.
Девушка казалась невесомой.
От её грязной одежды шёл запах подвала.
— Как только я вынесу тебя на улицу и посажу в скорую, парамедики отвезут тебя в больницу.
Я хотел, чтобы Керри знала каждый шаг, и повторял их, чтобы ей было спокойнее. В такой ситуации нельзя было перебрать с объяснениями. Меньше всего мне хотелось усилить её тревогу сверх того, что она уже испытывала.
Я сдвинулся всего на несколько сантиметров и спросил:
— Ты в порядке?
— Да-а… — Керри обвила рукой мою шею, кукла лежала у неё на животе — вещь, с которой она пока не готова была расстаться.
Ривера повёл нас к подножию лестницы, и как раз когда я собирался начать подниматься, Керри впилась пальцами в моё плечо, не давая мне двигаться дальше. Она наклонила лицо к моему уху, прижав губы вплотную.
Керри зашептала.
И слова, которые я расслышал, пронзили холодом всё моё тело.
ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ
ДО
ЭШ
Звук телефона, звонившего всего в нескольких дюймах от того места, где я сидел, заставил меня вздрогнуть за столом. Я был настолько погружён в учёбу, что мне пришлось оторвать взгляд от учебника по патологии, поднести телефон к лицу и сказать:
— Алло?
— Это Эш?
Голос на другом конце провода поразил меня, и в моей голове мгновенно пронеслись воспоминания, словно кинолента.
То же самое происходило всякий раз, когда я сам звонил ей, но за три месяца с тех пор, как я уехал учиться в медицинский, она впервые набрала мой номер.
— Да, это я. Привет, бабуль.
— Рада слышать твой голос, — сказала она. — Как учёба?
С одной стороны, дни тянулись бесконечно, и каждый казался годом. С другой — я не мог отличить один день от другого. Если я думал, что подготовительный курс к мединституту был сложным, то всё, чем я занимался раньше, не шло ни в какое сравнение с тем, что было сейчас.
Я жил и дышал медициной.
И у меня даже не было секунды, чтобы задуматься, по-прежнему ли я люблю это дело.
Но без этой программы я бы валялся на диване у Дилана, пьяный, погружённый в депрессию из-за Перл. Хотя я ощущал её отсутствие каждую секунду, то тёмное, мучительное, опьяняющее состояние было не тем местом, где мне следовало оставаться. Я мог скучать по ней и ждать её возвращения, не доводя себя до смерти алкоголем.
— Это… непросто. — Я закрыл книгу, которую читал, бросил маркер и встал со стула, чтобы пройтись по маленькой спальне. — А как ты, бабуль? Как дела в доме престарелых?
Я изо всех сил старался звонить бабушке раз в неделю, но бывали периоды, когда проходило несколько недель, прежде чем я набирал её номер. Сейчас был именно такой период. Не потому, что не хотел. Просто каждый вечер возвращался из библиотеки так поздно, что знал: она уже спит, если я ей позвоню. На следующее утро я говорил себе, что постараюсь лучше, но всё повторялось снова и снова.
День сурка.
Вот что такое учёба в медицинском.
— Боюсь, дела идут не очень хорошо. Поэтому я и звоню.
Я остановился у окна.
— Что случилось?
— У меня случаются приступы головокружения, я падаю, и это происходит довольно часто, — прокашлялась бабушка; её голос сегодня уже звучал довольно хрипло. — Меня положили в больницу.
Моё сердце разрывалось.
Из-за неё, из-за этой ситуации.
Из-за того, что у неё не было никого, кроме меня, а я находился в Балтиморе.
— Ты сейчас там?
— Да.
Я провёл рукой по волосам, но боль в груди ничуть не ослабевала.
— Бабуль, что я могу сделать? Я хочу помочь.
— Мой милый, милый мальчик, ты ничего не можешь сделать. Я звоню, потому что уже больше недели не была дома, и я переживала, что, если ты позвонишь, чтобы рассказать мне новости о Перл, ты не сможешь до меня дозвониться.
Я прижал ладонь ко лбу, надеясь, что давление остановит боль.
— Я звоню детективу каждые пару дней, бабуль. У него по-прежнему нет новостей для нас.
— Я боялась, что ты это скажешь.
Я бросился к своему блокноту, где хранил расписание, и быстро просмотрел планы на эту неделю.
— Я приеду домой в эти выходные. Выеду в пятницу днём пораньше и сразу отправлюсь к тебе, как только приеду в город. В какой ты больнице?
Был только понедельник. Если предположить, что бабушку не выпишут и я смогу выполнить всю необходимую работу в ближайшие пару дней, то, возможно, я даже смогу выехать чуть раньше.
— О, дорогой, я надеюсь, ты едешь домой не только из-за меня.
Я не хотел врать, но и не хотел, чтобы бабушка чувствовала вину.
— Мне уже несколько недель нужна передышка, а дом — идеальное место для этого.
— Будет так здорово увидеть знакомое лицо. — Я услышал, как бабушка улыбается, и от этого боль в моём сердце стала ещё сильнее. — Бостонская больница, дорогой. Палата 226.