Литмир - Электронная Библиотека

А вот Ирис, наоборот, чрезвычайно обрадовалась, увидев столько марьячи на улице, прямо перед их домом. И она пошла к ним, а Марино двинулся за ней — безоружный, беззащитный, не имея другого выхода.

— Мы по поручению Начо Кайседо, — заявил тот, кто был, по всей видимости, руководителем ансамбля. — Привезли весточку для его супруги. Можете открыть дверь или нам стучать?

— Ключ у меня, — простодушно призналась Ирис. — Сейчас сбегаю к сеньоре и сообщу ей о вашем приезде. Я ее позову. Подождите здесь, я мигом.

Вынимая по дороге из кармана ключ, она с готовностью пошла по вымощенной, обсаженной с обеих сторон цветами дорожке, однако внезапно некая тень, мелькнув в желтоватом свете лампочек, бросилась на нее и повалила на землю: одна рука зажала ей рот, другая, выдернув ключ, передала его еще одной красноватой руке, высунувшейся из темноты. У Марино Охеды времени не хватило ни на что: ему показалось, что кто-то несколько раз ударил его в грудь, но это были удары не кулаком, а ножом; смерть настигла его так внезапно, что он и удивиться не успел. Тени поволокли Ирис с собой. Одна из них приглушенно рассмеялась, наткнувшись на надувной бассейн — огромного дельфина, — куда другие уже опрокинули Ирис и принялись ее тискать, и срывать с нее одежду, и кусать, сдавливая ей горло.

С четкостью, отточенной веками тренировок, убийцы затащили труп Марино под «шевроле» Перлы Тобон, а тело Ирис под надувной бассейн, и все это за считаные секунды. На сумрачной улице не было ни души, ни один свидетель не высунул носа, луна тоже скрылась: подобно заговорщикам, туман и черные тучи вновь овладели кварталом. К тому времени Красотка уже успела открыть дверь, и люди в плащах один за другим стали входить внутрь — как раз в тот момент, когда оркестр грянул с новой силой, словно говоря «добро пожаловать»: праздник, судя по всему, затягивался, как это частенько случалось, более чем на сутки, и в дом прибывали последние гости.

6

Ни души не было в коридоре, широченном от самого порога, откуда можно было пройти в гостиную, гараж и во внутренние покои. Не повышая голоса до обычного своего козлиного блеяния, очень спокойным и даже ласковым тоном Нимио Кадена, оглядывая своих людей в последний раз, попросил всех снять плащи.

— Ведь мы же гости, — напомнил он, — а на что это будет похоже, если морду прятать?

Он был адвокатом, то есть той же породы, что и Начо Кайседа, — согласно его собственным уверениям, — он знал Цицерона, разбирался в искусстве, ценил Вивальди и Боттичелли, а еще владел языком этих четвероногих, чьим предводителем он являлся; он уверял: «Мне известны их инстинкты, их извращенные вкусы, их исковерканные жизни». Но под конец он все же вышел из берегов, и над их головами щелкнул хлыст его блеяния:

— Дом, видать, большой и полон народу, так что спросите аккуратненько так, с подходцем, о Цезаре Сантакрусе, никого не пугая, чтобы они тут у нас не переполошились, как отара овец, и не забегали в панике, отдавливая нам яйца. — Говоря это, он постепенно удалялся по коридору в глубину дома. Осмотревшись там, увидел приоткрытую дверь в гостевую туалетную комнату. — Вы, — приказал он половине теней, — осмотрите гостиную. — После чего с воинственным видом обернулся к другой половине: — А вы — в гараж, посмотрим, что там найдется. Ну а я — в этот чистенький туалетик, посрать что-то охота. Приспичило вот в доме моего брата по цеху Кайседо. Даже и не мечтал о таком удовольствии.

Мужчины радостно загоготали. И сразу стали выглядеть гостями, самыми настоящими гостями, приглашенными на праздник к магистрату, просто сильно припозднившимися.

Клещ взял несколько людей и двинулся в гараж.

Красотка направилась в гостиную с теми, кто остался. Вместе с ней пошли Мордоручка и Сансвин, косившие уже под главарей по случаю своей близости к Нимио Кадене, а также по той причине, что Доктор М. уселся возле столика с телефоном в конце коридора, у винтовой лестницы, и там вольготно развалился в непосредственной близости от пустых бокалов, пепельниц и бутылки рома. Мужчины глянули на него с завистью. Доктор М. наливал себе рюмку рома и прикуривал сигарету, когда Нимио Кадена закрыл за собой дверь туалета. Головорезы один за другим потекли в гостиную и в гараж, словно раздвоившаяся змея.

В гараже один из тех, кто был в шляпе, опустился на колени и стал внимательно изучать распростертые тела. Несмотря на давнюю привычку к крови, челюсть у него отвисла от изумления, будто он собирался заплакать.

— Боже правый, — сказал он, — да эти ребята прекрасно провели время и отлично завершили вечеринку!

Лица начавших уже пованивать Огнива и Тыквы, а также телохранителей Батато и Лисерио как будто радостно закивали.

И тут послышалось нечто, весьма похожее на воркование. Это Амалия Пиньерос пробуждалась от первого опыта сладкой и бешеной любви. Позади нее замаячило лицо в ореоле идиотизма — это был Риго, сын Баррунто Сантакруса.

Теперь тень в шляпе, впав в ступор, созерцала полудетское лицо Амалии Пиньерос, словно облизывая девушку взглядом.

— Ну и красотка мне досталась. Экая жалость.

Юные любовники не успели ни о чем спросить. Не успели закричать. Последней этот мир покинула Амалия Пиньерос.

7

Одного зрелища физиономии Хесуса в гостиной хватило, чтобы палачи пришли в восторг: что это за ушастик? кто это, черт возьми? что за морда, как у летучей мыши? что за пердеж? а как насчет хобота с севера на юг и вони от ботинок? Дьявольский смрад. Спал ли дядюшка Хесус на этом диване, или же он только притворялся, в глаза бросалось одно: его лицо было белее беленых стен. Одна из появившихся в гостиной теней пощупала ему пульс: чувак помер сам, пули в нем нет, однако он уже принадлежит прошлому.

— Как и все в этом доме, — обронил Клещ и поднес к носу свою ладонь: это он прикончил живых в гараже, это для него Амалия Пиньерос стала трофеем.

Все журнальные столики в гостиной были уставлены бутылками, так что мужчины в шляпах не заставили себя упрашивать. Друг на друга они не смотрели, в развешанные по стенам зеркала не заглядывали — изумленными королями рассаживались они по мягким креслам, бросая безжалостные взгляды поверх носков своих грязных, марающих ковры сапог. И взялись за выпивку, прищелкивая языками; а кто-то бился об заклад, из золота ли то распятие, что висит в углу, кто-то мочился в большую кадку с лилиями, что у входа в гостиную; другие глазели по сторонам и скучали — им хотелось покончить уже с этим делом раз и навсегда и убраться отсюда восвояси; те же, кто пялился на Христа, тянули к нему шеи и жадные лица, и никто не решался тронуть распятие хотя бы пальцем; да это ж самая натуральная жестянка, только крашеная, сказал кто-то и пошел пить со всеми остальными, а последний снял распятие со стены и повесил его себе на пояс на манер меча. В ожидании команданте бокалы поднимались снова и снова, и вот тут-то из сундука послышались мольбы о помощи, зазвучали мягкие удары и царапанье скребущих по дереву ногтей, а также далекий, навсегда угасший голос: «Выпустите меня отсюда!»

— Слух меня никогда еще не подводил, — заявил Мордоручка, будто ему вдруг пришла охота похвастаться. И он пошел по следу, будто ловя его в воздухе, ходил кругами то в одну сторону, то в другую, пока наконец не добрался до сундука в самом дальнем углу; он приложил к его крышке ухо деревенского музыканта и, замерев на пару секунд, стал прислушиваться к тому, чего никто не слышал. С первого же взгляда он догадался, где расположен замок, вынул свой револьвер и стал стрелять, выпустив несколько пуль сверху вниз и таким образом взломав замок. Выстрелы совпали с отдаленным взрывом куруллао[32]: единодушный крик гуляк в саду оказался такой силы, что заглушил пальбу. Мордоручка откинул крышку сундука, оттуда послышалось, как кто-то жадно хватает ртом воздух. Несколько секунд царило молчание. Онемев от удивления, Мордоручка отступил на пару шагов, чтобы все смогли разделить с ним это поразительное зрелище: Родольфо Кортес с неимоверным усилием вытягивал затекшие руки, пробовал пошевелить ногами и, сантиметр за сантиметром, вырастал из сундука, глядя до смерти перепуганными глазами. Его появление было встречено дружным взрывом хохота. Присутствующие осушили свои бокалы, словно им только что показали удачный цирковой номер, достойный того, чтобы за него выпить. К этому времени узник сундука смог распрямиться, однако вылезти наружу ему пока не удалось: нога, которую он пытался поднять, его еще не слушалась, но судорожное глотание воздуха привело его в чувство, он обрел самого себя и обо всем вспомнил, однако представшие его взгляду лица заставили его заколебаться: очнулся ли он на этом свете или на том, на матери-земле или же в преисподней, кто вызволил его из заточения — существа из плоти и крови или же страждущие души — и вообще жив он или мертв? По крайней мере, он не увидел Ике Сантакруса, своего палача. Собрав оставшиеся силы, он, как хорошо воспитанный мальчик, спросил:

вернуться

32

Куруллао — ритм колумбийской фольклорной музыки, характерный для выходцев из Африки.

72
{"b":"959799","o":1}