Роб посмотрел на неё с явным удивлением.
— Мак Гилле-Бригте?.. — переспросил он. — Это наши северные соседи. Их земли — Гэллоуэй.
— Расскажи, — потребовала она спокойно.
Роб вздохнул.
— Их глава — лорд Торберн Мак Гилле-Бригте. Как и его отец, он не давал вассальной клятвы Королю. У них своё войско. Большое. Земли обширные. Богатства такие, что иным королям не снились. — Он усмехнулся уголком рта. — Они и сами короли на своей земле, миледи. Фактически.
— И помогут ли они нам? — спросила Эвелин, не отводя взгляда.
Роб медленно покачал головой.
— Нет. Ни вредить, ни помогать. Они держатся в стороне от наших дел.
— Почему? — её голос стал тише, но острее.
Роб замялся.
— Есть какая-то старая история, — сказал он неохотно. — Ещё со времён старшего брата нашего отца… и самого лорда Торберна. Давняя. Я не знаю, нам об этом не рассказывали.
Эвелин задумалась на мгновение, затем задала следующий вопрос:
— Сколько пути до замка лорда Торберна?
Роб приподнял брови.
— Через перевал — три дня верхом. Сейчас весна, — добавил он, словно не понимая, к чему она клонит. — Снег сошёл, дороги открыты. Погода тёплая.
Он внимательно посмотрел на неё.
— Но… зачем тебе это, Эвелин?
Она не ответила сразу. Лишь медленно выпрямилась, словно приняв внутри какое-то решение.
— Отдыхай, Роб, — сказала она наконец. — Ты сделал больше, чем мог.
Она направилась к двери, но у порога обернулась.
— Иногда, — добавила она спокойно, — даже те, кто поклялся не вмешиваться, делают выбор. Особенно когда судьба сама стучится в их ворота.
Роб смотрел ей вслед, хмурясь от боли и недоумения.
Он ничего не понял, слабость накрыла и Роб провалился в сон.
Глава девять: В путь.
Эвелин вышла к воинам клана, собравшимся в нижнем зале. Там стоял гул приглушённых голосов, запах крови, мокрой кожи и железа; мужчины, ещё не оправившиеся от недавнего боя, поднимали головы, когда она появилась. В её походке не было суеты — лишь спокойная твёрдость, какая бывает у тех, кто уже принял решение.
— Слушайте меня, — сказала она, и шум стих сам собой. — Лорд Роберт жив. Рана тяжёлая, но бэн-лиис Мораг взялась за него. Его жизни ничто не угрожает.
По залу прокатился выдох — не громкий, но общий. Кто-то перекрестился, кто-то опустил голову, шепнув благодарственную молитву.
— Он будет слаб, — продолжила Эвелин, — но он выкарабкается. А вы… вы сделали всё, что могли. И ещё сделаете.
Она кивнула им — не как госпожа сверху вниз, а как та, кто признаёт их цену, — и ушла, оставив за собой тишину, в которой уже не было отчаяния.
В кабинете было прохладно. Каменные стены хранили ночной холод, а над столом ещё тлел огонь в камине. Эвелин не села — она стояла, глядя в узкое окно, когда вошёл сэр Дональд. Он шагал осторожно, слегка припадая на ногу, но держался прямо, как человек, привыкший служить делу, а не себе.
— Вы звали, миледи? — спросил он, склонив голову.
— Да, Дональд, — ответила Эвелин и обернулась. — Присядьте. Разговор будет недолгий, но важный.
Он сел, внимательно глядя на неё.
— Роберт пришёл в себя, — начала она. — И рассказал мне то, что не должно ждать.
Дональд нахмурился.
— О нападении?
— Да. Это был клан Маклафлин. Их глава, Магнус, готовит набег на нас.
Дональд медленно выдохнул.
— Я не удивлён, — сказал он глухо. — Магнус давно точит зубы. Но сейчас… — он помолчал. — Сейчас у нас мало людей.
— Именно, — спокойно сказала Эвелин. — Потому я не собираюсь ждать, пока он придёт к нашим воротам.
Дональд поднял на неё глаза.
— Что вы задумали, миледи?
Она подошла ближе к столу, оперлась на него ладонями.
— Мне нужен отряд. Семь человек. Не больше.
— Семь? — переспросил Дональд. — Это немного.
— Зато это должны быть проверенные люди, — ответила она. — Те, кому вы доверяете без оговорок. Кто умеет держать язык за зубами и меч в руке.
Дональд кивнул, уже понимая.
— И куда путь?
— Это вы узнаете позже, — сказала Эвелин. — Пока — подготовка. Снаряжение на десять дней: тёплые плащи, запас еды, оружие, деньги на дорогу. Лошади — выносливые, не парадные.
Он посмотрел на неё внимательно, почти испытующе.
— Это опасно, миледи.
— Я знаю, — ответила она без тени колебаний. — Потому и поручаю это вам.
Дональд медленно поднялся.
— Я подберу людей, — сказал он твёрдо. — Таких, что пойдут за вами, даже не зная дороги.
Эвелин кивнула.
— Именно таких мне и нужно.
Когда он вышел, она осталась одна. Огонь в камине тихо потрескивал, будто одобрял принятое решение.
И замок Маккена, ещё не зная этого, сделал первый шаг навстречу буре — не в страхе, а с поднятой головой.
Эвелин шла по коридору медленно, прислушиваясь к каждому шагу. Каменные стены терема дышали сыростью и лекарственными травами; где-то под сводами тихо скрипело дерево, и этот звук странно напоминал ей стон — будто сам дом ещё помнил недавнюю горячку и страх.
У дверей покоев леди Фионы она остановилась, собралась с духом и постучала — не робко, но и не дерзко.
— Войди, — откликнулся голос, ослабший телом, но всё ещё властный.
Леди Фиона лежала, опираясь на высокие подушки. Болезнь оставила на ней свой след: лицо стало строже, резче, словно с него сняли всё лишнее. Но глаза — серые, цепкие — были живы и внимательны. В них больше не было прежней холодной надменности, лишь настороженное ожидание.
— Ты пришла не с пустыми словами, — произнесла Фиона, когда Эвелин подошла ближе. — Говори.
— Роберт вернулся, миледи, — сказала Эвелин прямо. — Он ранен. Рана тяжела, но Мораг уверена: жизнь его вне опасности.
Леди Фиона закрыла глаза, и на миг показалось, что силы покидают её. Затем она медленно перекрестилась.
— Значит, Господь всё ещё милостив к этому дому, — сказала она глухо. — Я боялась… — Она замолчала, не договорив, и лишь крепче сжала край покрывала.
Эвелин продолжила:
— Роб рассказал о нападении. Это были люди Магнуса Маклафлина. Он готовит новый набег — уже на наш замок.
Фиона нахмурилась.
— Маклафлин… — повторила она с горечью. — Завистливый волк. Я знала, что он не упустит случая, когда Йенн далеко.
Она подняла взгляд на Эвелин.
— И что ты намерена предпринять?
— Я поеду просить помощи у северного соседа, — ответила Эвелин спокойно.
Леди Фиона резко приподнялась, тут же вскрикнув от боли и бессильно откинувшись назад.
— Ты говоришь о доме Мак Гилле-Бригте? — спросила она. — О лорде Торберне?
— О нём.
Фиона покачала головой.
— Это опасный путь, — сказала она сурово. — Они не подчиняются королю, не дают клятв и не любят чужих просьб. Между нашими домами — старая тень. Они не станут ни вредить, ни помогать.
— Но они выслушают меня, — возразила Эвелин. — И помогут.
Фиона долго смотрела на неё — пристально, изучающе, словно видела впервые.
— Ты упряма, — произнесла она наконец. — И смела… больше, чем я думала. Но если ты ошибёшься, расплачиваться придётся всему дому.
— Если я не поеду, — тихо ответила Эвелин, — расплата будет ещё страшнее. Магнус придёт сюда сам. И тогда под ударом окажутся дети.
Это слово прозвучало между ними, как приговор.
Леди Фиона вздрогнула. В глазах её мелькнуло то, что она прежде скрывала — не страх за себя, а ужас утраты.
— Ты просишь меня …? — спросила она.
— Да, миледи, — ответила Эвелин, склонив голову. — Я прошу вас присмотреть за моими детьми, пока меня не будет.
Наступило долгое молчание. За окном кричала чайка, и её резкий голос резал тишину.
— Я думала, ты не справишься без меня, — медленно сказала леди Фиона. — Думала, замок падёт, если я ослабею… — Она усмехнулась с горечью. — Я ошиблась.
Она протянула руку и коснулась пальцев Эвелин — жест был слабым, но в нём не было сомнений.