Литмир - Электронная Библиотека

«Клянусь Близнецами! Это место ещё более отсталое, чем я думал». К тому времени мы уже неплохо ладили... два утончённых и изысканных римлянина среди невинных варваров.

Я вспомнил, что моей задачей как заместителя было пробудить энтузиазм к этим опасным тропам.

«Если мы будем оптимистичны, и провинция останется римской, потенциал может быть огромным». Юлий Фронтин одобрил бы мой блеф. «Любой, кто сумеет занять нишу в нужном деле, может сорвать куш».

«Вы знаете провинцию?» — Норбано, казалось, был удивлен.

«Я служил в армии». – Еще одно полезное прикрытие; тем более, что это правда.

-Я понимаю.

Раб принёс нам горячей воды и полотенца, чтобы вымыть руки после обеда. Этот тонкий намёк положил конец вечеринке. Что ж, галлы, возможно, так и не поняли, что пора уходить, но им всё равно было скучно. Они разбрелись по сторонам, споря о разных заведениях, где можно было бы в последний момент окунуться, едва кивнув нам. Британский фермер, выращивающий устриц, уже исчез. Норбано поклонился надушенным рукам Трёх Граций, когда мы выстроились в очередь, чтобы попрощаться. Он очень вежливо поблагодарил Элию, Камилу и Элену. Именно Майе он посвятил своё внимание в то, как ему понравился вечер.

«Добрый вечер, Майя Фавония!» Интересно. Майя вращалась в узком кругу и редко использовала оба полных имени. Я удивился, что Норбано их знал. Он специально старался?

Чтобы узнать? Если бы ему было любопытно, он бы, возможно, спросил, почему.

Я проводил гостей до выхода. Я сделал это скорее из вежливости, чем из уловок, чтобы убедиться, что они ничего не украдут.

Измученный, я мечтал лечь спать. Этого не могло быть. Возвращаясь по коридору офиса, я увидел, как рядом прячется центурион из вчерашнего патруля.

OceanofPDF.com

XVI

–Вы ждете, что кто-то вас примет?

«В деле Лонгуса произошли некоторые подвижки», — неохотно оправдывал своё присутствие центурион.

«Петроний Лонг не является нежелательным, и это не дело, центурион. Что нового?»

У меня были проблемы. Я знал таких. Его обычное поведение представляло собой смесь напускной наивности и высокомерия. И в довершение всего, он приберег для меня особенно презрительное выражение.

–О! Ты Фалько?

– Да. – Пожар в пекарне случился накануне вечером; я не мог забыть, что мы там были.

«В информационном листе значилось ваше имя?» Моё описание Петрония пришло из офиса губернатора, но Фронтин не проявил высокомерия по отношению к его имени и позволил мне поставить под ним подпись.

«Да», — терпеливо повторил я. Казалось, я ему не понравился.

У меня тоже были некоторые сомнения на его счёт. И... Как тебя зовут, сотник?

«Криксо, сэр». Он понял, что я его поймал. Даже если бы у меня было хоть какое-то влияние на губернатора, Криксо ничего не мог бы с этим поделать. Но ему удалось сохранить неприятный тон: «Что, по вашим словам, вы делали вчера вечером в центре города, сэр? Я плохо помню».

«Ты не помнишь, потому что не спросил меня». Его упущение было ошибкой. Оно уравняло наши шансы. Почему он так переживал? Неужели он понял, что я не просто какой-то там паразит высшего эшелона, а человек с официальной миссией, которую он неверно истолковал?

–Так ты сказал «новости», Крикс?

– Я пришел сообщить губернатору, сэр.

– Губернатор на совещании. У него много работы. Я уже подписал документ, можете мне это сообщить.

Крикс неохотно сдался.

–Возможно, они это видели.

–Подробности?

–Патруль заметил мужчину, подходящего под описание.

–Где и когда?

–На палубе парома, рядом с таможней. Два часа назад.

– Что? И теперь ты пришёл нам сообщить?

Он принял притворно-унылый вид. Он был невероятно поверхностным и откровенно фальшивым. Этот человек носил форму с большой элегантностью, но по поведению был похож на скучающего, жалкого новобранца, которому всё безразлично. Если бы он увидел Фронтина, осмелюсь сказать, всё было бы иначе. Двойные стандарты в армии – дурной знак.

– В информационном листе не было сказано, что это срочно.

«Но вы знали о его состоянии!» Было слишком поздно.

Мы с центурионом горячо спорили. Я хотел вытянуть из него всё, что он знал, инстинктивно стараясь не рассказывать ему ничего ни о Петро, ни о себе. По какой-то глубокой причине мне не хотелось, чтобы Криксо узнал, что мы с Петро были близкими друзьями, что я информатор или что он работает на мстителей.

«Заканчивай свой доклад», — спокойно сказал я ему. За время службы в легионах я так и не дослужился до офицерского звания, но многие из них меня тиранили; я знал, как выглядеть как один из них. Тот, кто мог оказаться законченным негодяем, если ему перечить.

–Патруль заметил мужчину, подходящего под описание.

Как я уже сказал, я был на паромной переправе.

–Перейти на другую сторону?

–Я просто разговаривал.

-С кем?

«Я действительно не могу вам сказать, сэр. Нас интересовал только он». За десять лет, прошедших с тех пор, как я ушёл из армии, искусство глупой наглости никуда не исчезло.

-Хороший.

«Кто этот человек?» — спросил Крикс, изображая невинное любопытство.

–То же, что и все, кто сюда приезжает. Бизнесмен. Больше тебе знать не нужно.

«Не думаю, что это тот человек, которого мы ищем, сэр. Когда мы спросили его, он отрицал, что его зовут Петроний».

Я разгневался и показал это сотнику.

–Вы спросили его, когда на табличке было написано «не приближаться»?

«Это был единственный способ выяснить, был ли это тот же человек».

Этот идиот был настолько самодовольным, что я едва сдержался, чтобы не ударить его.

«Да, он такой», — проворчал я. «Петроний Лонг ненавидит дерзкие вопросы от чопорных типов в красных мантиях. Он обычно выдаёт себя за торговца веерами по имени Ниний Базилий».

«Это очень странно, сэр. Он сказал нам, что он импортёр фасоли по имени Иксимитио».

«Спасибо, Петро!» — вздохнул я. Мне удалось записать один из его знакомых псевдонимов... не тот. В любую минуту Крикс мог решить, что объекту стоит действовать под прикрытием, используя несколько фальшивых личностей. Тогда центурион стал бы ещё более наглым. Зная Петро, он, конечно же, действовал так лишь из неповиновения; его решимость лишь укрепилась бы, когда к нему приблизился бы самодовольный патруль. Из принципа он бы им солгал. По крайней мере, это было лучше, чем подвергать сомнению его происхождение, отправляться в Аид на навозной телеге, а потом оказаться брошенным в темницу.

– Вы ходите вокруг да около, прежде чем признать, что ему удалось уйти от вас.

«Я его предупреждал. Губернатору это не понравится. Не понимаю, почему ты прикидываешься дураком. Бедняге нужно услышать плохие новости от своих домочадцев, вот и всё. Фронтино давно его знает; он хочет сделать это сам».

– Ну, в следующий раз мы узнаем, что это он. Мы передадим ему сообщение, не волнуйся.

Больше нет. Если Петро снова увидит, что они приближаются.

XVII

Долгая дружба царя Тогидубнуса с Веспасианом зародилась ещё во времена вторжения Рима в Британию; Тоги принимал легионы, которыми так блестяще командовал молодой Веспасиан. Это было более сорока лет назад. Я видел царя гораздо позже, и, встретившись на следующее утро, мы чувствовали себя совершенно непринуждённо в обществе друг друга.

Он имел вид старого северянина, чья пятнистая кожа теперь казалась жесткой и бледной, а волосы утратили свой племенной узор.

Его кожа покраснела, приобретя сероватый оттенок. На любых официальных мероприятиях он одевался как римская знать. Я не мог понять, давал ли ему какой-то пожалованный ранг право носить широкую пурпурную полосу на тоге, но он считал себя легатом Августа и носил этот кушак с сокрушительной самоуверенностью сенаторского зануды, способного перечислить столетия своих краснолицых предков. Скорее всего, Тогидубна в молодости лично отобрали, привезли в Рим, там он вырос среди заложников, подающих надежды и обещающих молодых принцев, а затем вернули на трон, чтобы он стал оплотом в родной провинции. Спустя тридцать лет атребаты казались несколько менее отсталыми, чем любое другое британское племя на романизированной территории, при этом и они сами, и их король были, несомненно, преданы.

21
{"b":"953917","o":1}