Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я о, я сир, я ис // Я тройной – Осирис, египетское божество, выступает в различных источниках в трех ипостасях: как один из фараонов, бог растительности и бог мертвых;

как учили нас // наши бабушки – см. 3, 12, 15, 18, 33, 44, 152.

153. «два студента бродили в лесу…»*

Впервые – СП-III. С. 87 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф с обширной правкой – РНБ.

сидел в голубой камилавочке – еще вариант колпака? (см. 26, 29, 55, 81, 85, 101, 107, 195, 230);

играли серпом на знамяни; висели чёрным молотком – по-видимому, символика советского знамени: серп и молот; не упустим из виду и то, что молоток, навязчиво «летающий» по текстам Хармса (2, 56, 57, 86, 141 а также тт. 2 и 3 наст. собр.), значим в масонской символике – им был убит своим учеником Мастер Хирам (Архитектор).

154. «ряд вопросов проносился…»*

Впервые – СП-II. С. 42. Автограф – РНБ.

155. «Я знаю зачем дороги…»*

Впервые – СП-III. С. 192–193 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф с обширной правкой и вариантом начала – РНБ.

оловянные пуговицы его шинели – см. 44, 117, 185;

воздушные колеса // вертящие кровь для продолжения жизни – уже встречавшаяся символика колеса (см. 96, 150, 188, 202, 316).

156. «Слава радости пришедшей в мой дом…»*

Впервые – СП-III. С. 109 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф (по старой орфографии) – РНБ.

Слава радости – см. 101, 167, 310.

157. «Идет высокий человек и ловко играет на гармоне…»*

Впервые – Театр. 1991. № 11. С. 13–17. Автограф – РНБ.

Идут за ним четыре – и далее повторяющееся в различных сочетаниях – см. прим. к 4;

Восемь гостей хором – см. 53, 79, 125, 177, 224, 240, 258;

анегдот – это написание встречается также у Хармса в «Анегдотах из жизни Пушкина» (см. т. 2 наст. собр.).

158. «Я подарил вам суп…»*

Впервые – СП-III. С. 114–115 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф (по старой орфографии) – РНБ.

Я подавился корочкой – см. ту же ситуацию с одноименным персонажем: 262, 263;

мухи след мой замели – см. 29, 44, 45, 50, 55, 86, 89, 95, 108, 132, 142, 183, 196, 212, 240, 265, 279, 294, 310, 312, 315.

159. «вот совершается переселение трав…»*

Впервые – СП-III. С. 96 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.

160. «я знаю почему дороги…»*

Впервые – СП-III. С. 38. Автограф – РНБ.

то-то обрадуется дуб – см. 56, 60, 63, 95, 107, 223, 242.

161. Колода*

Впервые – СП-III. С. 97 (без заглавия и с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.

Несомненно связано с текстами «мельничного» цикла (30, 108, 130, 202); общность эротических мотивов подчеркнута в данном случае заглавием (см.: Фрейд. С. 101).

162. «Соседка помоги мне познакомиться с тобой…»*

Автограф – РНБ (по старой орфографии). На том же листе еще два парафраза текста:

<1>

Я не умею знакомиться
помоги мне сама.
Сама дай первый знак
Какая ты душенька.

<2>

Сама сама приди ко мне на помощь.
Я познакомиться с тобой не в силах
Боюсь, ах страшно я боюсь,
откажешь ты, но что я буду делать.

Этот и следующие четыре текста (163–166) – свидетельства сложного эротического комплекса, присутствовавшего у Хармса (ср. 151).

163. «Почему нелюбопытны…»*

Впервые – СП-III. С. 116 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.

См. прим. 162.

164. «Скорей подними занавеску…»*

Впервые – СП-III. С. 226 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.

См. прим. 162.

Отметим два варианта излюбленного Хармсом слова страсть – см. 147, 165, 171, 196, 207, 281, 283.

165. «Почто сидишь…»*

Автограф с правкой – РНБ. См. прим. 162.

166. «Ты шьешь. Но это ерунда…»*

Автограф с правкой – РНБ.

См. прим. 76, 307, где отмечено влияние на эротические представления Хармса сексуальных обычаев гностиков.

167. «Во имя Отца и Сына и Святаго Духа…»*

Впервые – СП-III. С. 223 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ (по старой орфографии).

значёк своей радости – см. 101, 156, 310.

168. «Я ключом укокал пана…»*

Впервые – СП-III. С. 49. Автограф – РНБ. В автографе имеется перечеркнутый текст, в котором, между тем, стихи 5–8 обведены синим карандашом с пометкой: «оставить»:

В двери Сарт ушел с ключом.
Стукнул месяц, умер пан.
В небе Бог одним плечом
открывает звездный план.
И тотчас же на дороге
рылом тукаясь в песок<ки>
незначительные боги
делят время на куски.
Мы несем времен посуду
отражаемся повсюду
над землёй несём корыто
над Меркурием корону
над венерой умывальник
над Саратовым колоду
это мы даем природу
одичалому солдату
три вулкана лезут в воду
три царя идут в палату

Сартами называли в начале XX века коренное население Туркменистана.

Книга не раз фигурирует в текстах Хармса, но, может быть, именно здесь уместно заметить, что интересуясь Древним Египтом и магией, Хармс должен был узнать: «Магическая функция впервые в мировой истории <в Египте – комм.> переходит на <…> предмет, полный таинственности и силы – на книгу. Египет впервые создал „волшебную книгу“ <…>» (Пропп. С. 273).

92
{"b":"953436","o":1}