Впервые – СП-I. С. 143–148. Автограф с многочисленной правкой – РНБ.
Приводим зачеркнутое продолжение:
Ананан –
Почему это здесь мусор?
Зачем дерево не на месте?
Чей это сапог валяется?
Где тут у вас колодец?
Всюду всюду беспорядок
всюду виден сор и хлам
Змеи ходят между грядок
Все театр. Где же храм
Ку –
А вот пожалуйте сюда
по ступенькам осторожно
о порог не спотыкнитесь
Не запачкайте рукав.
Тут прихожая с камином
открывается очам
из дверей в плаще орлином
Тарфик ходит по ночам
Заворачивает в двери
стучит ногтем о косяки
над ним вьется легкий пери
за ним ходят босяки
Пери – это вы начальник
босяки же – это души
Тарфик – это зверь первоначальный
Ананан –
Ку –
Извольте. Вижу прыщик
на затылке Вашем я
может срезать этот прыщик
хочу цирульником быть Вашим я.
Ананан –
Режь мне его не надо
У меня на животе их целые тысячи есть
и поменьше, есть и побольше
а есть такие как кулак.
А этот прыщик просто так.
Ку –
Ананан –
А теперь обратно прикрепи
Ку –
Ку – возможно, образовано по созвучию с именем древнеегипетского царя Ка (см. этот персонаж в «Лапе» – 95);
Шу – древнеегипетский бог воздушного пространства (не этим ли объясняется его материальное отсутствие в тексте);
гортань согласными напряжена – в древнеегипетском языке отсутствовали гласные; отметим также возможное влияние «Теории слов» Липавского, который как раз исследовал роль согласных звуков в языке; см. также: Jaccard I. С. 32;
Шкап соединение трех сил ~ особенно спины, мышиных рыльц – против этих стихов помета Хармса: «За эти строчки мне стыдно, но я их пока не переделываю»;
часословы – церковно-богословская книга, содержащая постоянные на каждую часть дня молитвы;
эти мухи – см. 29, 44, 45, 55, 86, 89, 95, 108, 132, 142, 158. 183, 196, 212, 240, 265, 279, 294, 310, 312, 315;
на скале живу орлом – см. 10, 20, 26, 45, 63, 77, 89, 98, 107, 119, 136, 195, 282;
девы с косами до пупа – см. 16, 20, 26, 30, 60, 63, 64, 80, 89, 91, 98, 168, 176, 207, 210, 234, 295, 307, 328.
51. Овца*
Впервые – СП-1. С. 75–76. Автограф с правкой – РНБ.
Не являются ли эти Овца (Овен) и Козерог (козел с рогами между глаз) – персонажами одного из пророческих видений пророка Даниила из библейской «Книги пророка Даниила»? Частота появления у Хармса этого мотива (см. 17, 95, 136) побуждает вспомнить о его занятиях Древним Египтом, где один из главных богов и объект многочисленных ритуалов, бог Аммон, идентифицировался с бараном.
52. «Тётя крёстная Наташа…»*
Автограф – РНБ.
Наташа – Наталья Ивановна Колюбакина (1868–1942), тетка Хармса с материнской стороны. Преподавала словесность и директорствовала в II Детскосельской советской единой трудовой школе (бывш. Мариинская женская гимназия). «Она была филолог, устраивала литературные вечера – благодаря ей увлекся литературой и Даня. Наталья Ивановна была очень строгая, ее все боялись: и учителя, и ученики, и даже Даня, который не боялся ни мамы, ни папы – никого. Она была глубоко образованным человеком, знала языки. Однажды, уже перед самой войной, понадобилось зачем-то выучить итальянский, и она выучила его. В то время она работала у академика Марра над составлением какого-то словаря, научным сотрудником. Наталья Ивановна очень любила Даню, а он – ее <…>» (Грицина. С. 40).
53. «Откуда я?..»*
Впервые – СП-1. С. 77. Автограф – РНБ.
Вопросы, задаваемые первыми четырьмя стихами, – основополагающие для Хармса. Ж.-Ф. Жаккар интерпретирует этот текст, как описывающий «разорванную» реальность и предвосхищающий экзистенциальный кризис поэтики Хармса 1930-х гг. (Jaccard I. Р. 95–96).
Сундук – см. 18, 44, 65, 192, 294, 300, 326;
четыре кисточки на платке – см. прим. к 4;
восемь кнопок на потолке – игра с числом 8 ещё будет продолжена (см. 79, 125, 157, 177, 224, 240, 258).
54. Папа и его наблюдатели*
Впервые – СП-1. С. 78–79. Автограф с многочисленной правкой – РНБ.
Крюгер – возможно, мотивом «наблюдения» вводится имя немецкого астронома Адальберта Крюгера. См. также в несколько ранее написанной «Комедии города Петербурга» персонаж Эммануил Крюгер;
Всё – см. 3-10, 12–14, 19, 20, 22, 26, 30, 42, 47, 54, 77, 81, 82, 86, 87, 89, 90, 92, 135, 137, 143, 190, 211.
55. «Ехал доктор из далёка…»*
Впервые – СП-I. С. 153–154. Автограф со значительной правкой – РНБ (в частности, неоконченный и зачеркнутый вариант продолжения: диалог Фомы с Доктором Матрёной).
Доктор Матрёна – ср. с родственным случаем в «Мёртвых Душах» Гоголя, где под видом мужика Собакевич подсовывает Чичикову бабу Елизавету Воробей (см.: Сажин I. С. 201);
вёз корзину колпаков – см. прим. 26, 29, 85, 101, 107, 153, 195, 230;
за мухами глазами – см. 29, 44, 45, 50, 86, 89, 95, 108, 132, 142, 158, 183, 196, 212, 240, 265, 279, 294, 310, 312, 315.
56. Столкновение дуба с мудрецом*
Впервые – СП-I. С. 80–83. Автограф – РНБ.
После ст. 75 следуют четыре стиха, обведенные Хармсом, с вопросительным знаком против них:
В него кинули яму помойную
а он сказал: всё будет по моему
В него кинули усадьбу и имение
а он сказал: «Я останусь при своём мнении».
Текст представляет собой ироническое осмысление традиционной для Хармса дилеммы между полетом и естественной, подобно природе, жизнью, с одной стороны, и борьбой за существование в рамках обыденной жизни, с другой. Придерживающийся последней позиции – по меркам людского хора – мудрец и заслуживает искомой им награды – средств для поддержания жизни: сахара, масла и т. п. Дерево и, в частности, дуб – важный символ в поэтике Хармса, почерпнутый в мифологических и фольклорных представлениях о нем, как «от века существующем», основополагающем (Афанасьев. С. 214), культовом дереве (Фрэзер. С. 175, 185), тотеме (Зеленин III. С. 5). – См. 60, 63, 95, 107, 160, 223, 242.