Ее улыбка стала еще шире, когда дверь за ним закрылась и она осталась одна.
Это была торжествующая улыбка.
Неужели все мужчины такие олухи?
Мелоди подумала о своем Великом Плане, и от радостного предвкушения мурашки пробежали у нее по коже.
Глава 85
Найти, где она живет, не составляло труда – адрес был в справочнике.
Он никогда не бегал за женщинами. Но сейчас был другой случай. И Джек, приложив кое-какие усилия, нашел ее жилье в Лагуна-Бич.
У Белинды не было ни малейшего шанса устоять перед ним. Особенно если он, как сейчас, преисполнен решимости, намерен пустить в ход все свое обаяние и заставить ее в конце концов безумно влюбиться в него.
Джек предвкушал день, когда предстанет перед Глассманом. Ему не терпелось увидеть выражение его физиономии, когда он скажет: «Не желаете ли поприветствовать нового члена своей семьи?»
Глассман уставится на него в недоумении.
А Джек рассмеется и скажет: «Вчера мы с вашей дочерью сочетались законным браком».
Это будет его триумф.
Это будет знатный реванш.
Глава 86
Меньше всего она ожидала увидеть его.
Белинда открыла дверь, и при виде Джека ее охватила радость. Он был так хорош. Он пришел навестить ее. И она рада, черт возьми, очень рада видеть его.
– Джек!
– Привет. – Он не улыбнулся.
– Что ты здесь делаешь?
– Ты не даешь мне шанса, – пояснил Джек. – Это несправедливо.
Белинда почувствовала, что сдается, и тут же обругала себя за мягкотелость.
– С какой стати я должна быть справедливой, Джек?
– На улице холодно. Сейчас пойдет дождь. Можно войти?
На улице действительно было холодно, как будто сама природа участвовала в заговоре против нее. Белинда молча отступила в сторону. Джек вошел, и она захлопнула дверь. Когда Белинда взглянула на него, он робко улыбался и был явно смущен. Она поняла, что страшно нервничает.
– Кофе не угостишь? – спросил Джек.
– Почему бы и нет? – Белинда заметила, что он последовал за ней на кухню. Что ему нужно? И справится ли она с ситуацией? – У меня только растворимый.
– Отлично. А у тебя здесь хорошо.
Белинда искоса взглянула на него, чтобы узнать, не смеется ли Джек, но он, кажется, говорил искренне. И еще ей показалось, что Джек тоже нервничает.
– Черный будешь? У меня нет молока.
– С удовольствием выпью черный, – сказал Джек, стоя за ее спиной.
Обернувшись, Белинда чуть не оказалась в его объятиях. Но он не отступил назад. Она откинула с лица прядь волос. «Не смешно ли, что я так нервничаю? Изо всех сил стараюсь быть холодной. Хотя на самом деле мне этого совсем не хочется… Напротив». Белинда чувствовала, как нарастает возбуждение.
– Белинда. – Джек взял ее за плечи. – Извини, что в Аспене я так безобразно сорвался. Наговорил всякого, нагрубил тебе. Я не хотел обидеть.
– Я это знаю, – услышала она свой голос, остро ощущая его прикосновение.
– Я хотел провести с тобой весь уик-энд. – Джек печально улыбнулся. – Я не привык, чтобы меня бросали. Это случается не слишком часто.
– Уверена, что такого никогда не случалось. – Губы Белинды дрогнули в улыбке, и она немного расслабилась.
– Мне не следовало тогда убегать тайком.
Белинда с замиранием сердца наблюдала, как раскрываются его губы. Джек склонился к ней.
– Нет, не следовало. Но еще не поздно снова начать с того, на чем мы остановились.
– Джек…
Его лицо было совсем близко.
– Дай мне еще шанс. Я совсем не такой мерзавец, как ты думаешь. Ты не знаешь меня. Несправедливо судить обо мне на основании того, что пишут газеты.
Несправедливо, она это знала. Белинда закрыла глаза. Его губы нежно прикоснулись к ее губам. Руки Джека скользнули по ее спине и остановились на уровне лопаток. Но он не прижал ее к себе. Они посмотрели друг на друга.
– Поужинаешь со мной сегодня? – Джек снова поцеловал ее, на сей раз крепче. – Сегодня в семь?
– Я не хочу осложнять свою жизнь.
Джек вдруг расплылся в улыбке и посмотрел на потолок.
– Кому еще, Белинда, придет в голову назвать меня «осложнением»? Ты большая мастерица выбрать меткое слово. Но я никогда не осложню твою жизнь. Поверь мне. Значит, я заеду за тобой в семь.
Помедлив мгновение, Белинда согласилась.
Они снова поцеловались.
Когда Джек уехал, она еще долго смотрела на подъездную дорожку к своему дому. «Что я делаю?» – думала Белинда, чувствуя, что приближается крутой поворот в ее жизни.
Глава 87
Нэнси сидела в гостиной Белинды. Из кабинета дочери доносились пулеметные очереди. Стаккато пишущей машинки, ставшее привычным шумом. Нэнси осушила свой стаканчик шотландского виски и встала, чтобы налить еще одну порцию.
Ей было страшно. Что ему нужно здесь?
Если бы Нэнси не увидела в окно, как Джек приближается по дорожке к входной двери, и не узнала его, она могла бы столкнуться с ним лицом к лицу! Нэнси в ужасе убежала в свою спальню и трусливо спряталась там, утратив способность думать.
Человек, разрушивший ее жизнь. Джек Форд.
Когда-то он был ее любовником. А теперь она ненавидела его. Господи, как она его ненавидела!
Джек Форд разрушил ее брак. Ее жизнь. Он был причиной всех бед. Не окажись он там в то лето, этого не произошло бы: не было бы ее измены Эйбу, его гнева. Муж не отвернулся бы от нее. Не было бы выкидыша. Эйб так и не простил ей смерти сына. К тому же Джек лгал ей. Он не любил, а лишь использовал ее. Если бы любил, то пришел бы к ней, когда она в нем нуждалась, когда Эйб узнал обо всем и у нее случился выкидыш. И теперь этот человек, которого Нэнси ненавидела всей душой, каким-то образом вторгся в жизнь ее дочери.
Если это совпадение, то слишком уж злая ирония судьбы.
А если не совпадение, то что ему нужно? Деньги? Или его интерес к Белинде каким-то образом связан с продажей сценария фильма, в котором ему предстояло играть главную роль? Все это каким-то образом связано. Происходит что-то ужасное – это ей подсказывал материнский инстинкт. Нэнси хотелось защитить дочь. Она не допустит, чтобы их отношения развивались дальше.
Стоя у двери кухни, Нэнси подслушала их разговор. И ей стало еще страшнее. Судя по всему, они встречаются не впервые. Это происходило и раньше. Она должна что-то предпринять.
Глава 88
Джек вернулся домой насвистывая.
Кажется, все складывается хорошо.
Очень хорошо.
Он взял газету и, встряхнув ее, попытался читать. Но видел лишь лицо Белинды. И чувствовал возбуждение. Странная штука жизнь: сейчас Белинда была лишь пешкой в грязной игре, но она его здорово возбуждала. Джек услышал, как открылась входная дверь, потом раздались голоса: один принадлежал Рику, другой, хрипловатый – очень миленькой смуглой девочке по имени Лидия.
– Да уж, им следовало бы знать с самого начала! – воскликнул Рик.
Джек удивился, что в отличие от привычного угрюмого, враждебного тона голос брата звучал радостно.
Они дружно рассмеялись.
Джек улыбнулся. Он еще не слышал, чтобы Рик разговаривал как нормальный парень. Его это обрадовало.
– Ой, Джек. Я и не знал, что ты дома. – Рик остановился, выпустил руку Лидии и покраснел.
– Привет. – Лидия одарила Джека улыбкой.
– Не обращайте на меня внимания, ребята. Извини, Рик, я некоторое время побуду дома, если не помешаю вам.
– Ну что вы, все отлично, – быстро сказала Лидия.
– Мы взяли напрокат несколько видеокассет. – Рик показал брату довольно объемистый пакет.
– Собираетесь устроить киномарафон? – спросил Джек, заметив, что Лидия положила руку на плечо Рику.
– Вроде того. – Рик метнул на Лидию теплый взгляд.
«Браво!» – подумал Джек, когда они удалились. Ему было приятно, что у Рика появился друг.
Подростки включили телевизор, и разговор прекратился. Джек налил себе чашку кофе, взял газету и вышел из кухни.