Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Она не даст согласия на брак, эта radoteir![25]

– Это действительно маловероятно. Но, мне кажется, она примет карт-бланш от моего кузена Джека, – грубовато проговорил Фредди.

– Нет! Нет! – воскликнул шевалье, бледнея. – Вы не должны говорить ничего подобного!

– Как раз должен. Вполне понятная вещь. Запуганная своей матерью, она не желает возвращаться к ней. Вы уезжаете во Францию, что ей еще остается делать! Вам следует знать, что Джек будет обращаться с ней чертовски хорошо, по крайней мере пока она будет находиться под его защитой. Трудность в том, что такое дельце теперь редкость. Учтите, я не хочу сказать, что Джек оставит ее без гроша, так как он этого не сделает. Подло так поступать, а он не подлый. Но…

– Стоп! Стоп! – хрипло проговорил шевалье. Он бросился на стул возле стола и закрыл лицо руками. – Каждое ваше слово – это пытка! Ах, зачем только я ей встретился? Я навлек на нее несчастье!

– Вовсе не вижу этого, – возразил Фредди. – Чертовски хорошо, что вы ей встретились! Вы можете ее спасти.

Пальцы шевалье, погрузившиеся в блестящие каштановые локоны, быстро разрушили прекрасный образчик парикмахерского искусства, созданный модным мастером Браммелом. Фредди смотрел на это с болезненным неодобрением. Какой толк из этого может выйти, – просто бессмысленное разрушение!

– Вы не понимаете! – ревел шевалье. – Я бы отдал все, мою жизнь, но я беспомощен! Я не могу помочь ей, я меньше, чем кто-либо! Можно сказать, я au bout de mon Latin![26]

– Ну я бы ничего подобного не сказал бы, хотя бы уже потому, что не слишком силен во французском, и, черт меня дери, если я понимаю, что это значит. Отец мой знал, они говорили в свое время очень много по-французски, как и по-итальянски. Они устраивали увеселительные поездки по всему континенту, вы знаете. Этот Бонапарт положил всему этому конец, вот почему я никогда не совершал Гран-Тур. Не то что я жалуюсь. Никогда не думал, что мне это очень понравится, сказать по правде.

Шевалье уставился на него довольно диким взглядом.

– О чем вы говорите? Это совершенно hors de propos![27] Вы принесли мне убийственную весть и толкуете о Гран-Тур! Вот уж en effet[28] совершенно по-английски!

– Ну и как же, черт подери, может быть иначе? – разумно заявил Фредди. – Я только хочу сказать, что не говорю по-французски!

Шевалье еще раз обхватил голову руками и с горьким смехом проговорил:

– Вы просто совершенно бесчувственны!

– Возможно, я и бесчувственен, но я не стал бы сидеть и драть у себя волосы, когда кто-то пришел бы и сказал, что Кит в опасности! – возразил Фредди ехидно. – Очень это ей бы помогло!

Шевалье поднял голову и воздел руки.

– Но как вы не можете понять, что у меня совсем нет возможности ей помочь? Эта женщина никогда не позволит мне жениться на Оливии! Ах, не думайте, что я не забочусь, что я не желаю всем сердцем назвать ее своей, взять ее во Францию, увезти далеко от такой матери, от этого Осфорда, от этой rone,[29] от вашего кузена!

– Ну, так какого дьявола вы этого не делаете? – резко спросил Фредди. – Никогда не видел человека, столь пылко говорящего и ничего не делающего!

Шевалье уронил руки. Он сел, уставившись на Фредди словно громом пораженный.

– Сделать это? – повторил он. – Вы хотите сказать – an enlevement?[30] Фредди вздохнул.

– Я все время говорю, что не очень-то владею французским…

– Pardon![31]

– Смею надеяться, что вы имеете в виду тайное бегство, – проговорил Фредди. – Вот именно, увезите ее во Францию до того, как ее разыщет мать.

У шевалье вспыхнули глаза.

– Неужели вы считаете меня таким подлым! – воскликнул он.

– Да вовсе нет, вы ошибаетесь, потому что я ничего такого не предполагаю. Мне не кажется, что вы тупоголовы!

– Но… Это ведь бесчестие! Я говорил вам, что уважаю этого ангела, обожаю ее больше, чем вы думаете. Похитить ее подобным образом… я игрок, авантюрист, но разве это не подло?

– Я не назову это подлостью, – проговорил Фредди. – Конечно, это не подвиг, я этого не утверждаю. Учтите, что, если вы не собираетесь жениться на ней, и затевать это нечего!

– Если бы было возможно, я бы женился на ней немедленно, – порывисто заявил шевалье.

– Ну так женитесь на ней, как только окажетесь во Франции!

Шевалье начал мерить комнату шагами.

– Я отвезу ее к своей матери. Она не такая, как мадам Броти, будьте спокойны.

– Прекрасная идея, – одобрил Фредди.

– Отец, ах, сначала он рассердится, но, конечно, смягчится, когда увидит моего ангела.

– Должен, – согласился Фредди. Шевалье посмотрел на него.

– Скажите мне вы, представитель одной из самых достойных и благородных семей, должен я так поступить?

– Черт возьми, да о чем же я толкую! Более того, нельзя терять времени!

У шевалье возникло сомнение:

– Скажите, а она может довериться мне? Такая юная, такая невинная!

– А почему же нет? То есть я хочу сказать, у нее нет никаких причин не доверять вам.

Шевалье набрал воздуха и раскрыл руки.

– La tele me tourne![32] За какие-то полчаса вы видели меня plonge dans le desespoir![33] Затем пришли вы comme ange tutelaire[34] и перенесли меня в рай!

– Весьма рад оказать вам услугу, – пробормотал Фредди. Шевалье нервно рассмеялся.

– Ах, у меня нет слов.

– Действительно? – с надеждой проговорил Фредди. – Это хорошо, у нас уже нет времени на болтовню! Умные, как вы знаете, никогда не говорят много!

– Вы… – проговорил шевалье с дрожью в голосе. – Вы разрешите по крайней мере поблагодарить вас!

У Фредди чуть не полезли глаза на лоб от ужаса, когда он на какое-то страшное мгновение подумал, что шевалье имеет намерение обнять его. Однако француз ограничился тем, что сжал обе его руки и воскликнул взволнованным голосом:

– Благодетель вы мой.

– Нет, нет, уверяю вас ничего подобного! – заявил Фредди. – Другое дело, что я не знаю, как вы сможете устроиться с наличными! Так случилось, что при мне оказалась довольно большая сумма: я подумал, что она мне понадобится, но оказалось, что нет. Прошу вас, не колеблясь, сказать мне, может быть вам нужны деньги?

– О как вы щедры и великодушны! – проговорил шевалье, яростно пожимая ему руку. – Но, нет, у меня тоже есть кругленькая сумма денег! – Бесенок озорства мелькнул в его глазах. – Должен ли я вам об этом сказать? Да, ибо разве вправе я держать от вас что-то в тайне? Ваш кузен удостоил меня такой большой чести пригласить меня в свое logement,[35] имея, как он сказал мне, envie[36] сразиться со мной в пикет. Eh, bien,[37] он действительно играл неплохо, но я был рассержен, pour raison a moi connue,[38] и решил, что он никак не должен выиграть. C'est du genre comique, n'estce pas?[39]

– Путаете карты, да? – спросил Фредди. – Ну да мне все равно. Это не мое дело. Рискну утверждать, что он выкарабкается, такие не сдаются. Наша задача нанять фаэтон! Не слишком-то удобно путешествовать с почтой. Заметьте, они никогда не покидают главный почтамт до наступления ночи. Чертовски неприятное занятие путешествовать ночью! Кроме того вам необходимо покинуть город немедленно.

вернуться

25

Пустомеля (франц.).

вернуться

26

В полном тупике! (франц.).

вернуться

27

Не к месту (франц.).

вернуться

28

Действительно (франц.).

вернуться

29

Плут (франц.).

вернуться

30

Похищение (франц.).

вернуться

31

Извините! (франц.).

вернуться

32

У меня кружится голова (франц.).

вернуться

33

Погруженный в отчаяние (франц.).

вернуться

34

Как ангел-наставник (франц.).

вернуться

35

Жилище (франц.).

вернуться

36

Желание (франц.).

вернуться

37

Ну, что ж (франц.).

вернуться

38

По известной мне причине (франц.).

вернуться

39

Это нечто комичное, не правда ли? (франц.).

66
{"b":"93823","o":1}