Кортирион, седой венец горы, В сплетенье улиц и в тени аллей, Где важной поступью до сей поры (15) Павлины бродят в красоте своей, Когда-то среди дремлющей земли Серебряных дождей, что с неба шли, Где до сих пор старинные древа В полдневный час дают густую тень (20) И в быстром ветре шепчутся едва, Была ты, Леди Вязовой Страны, Высоким градом в годы старины. Еще ты помнишь лето древ своих — Ив у ручья и буков золотых; (25) Дождливый тополь, тис печальный твой, Что во дворах старинных день-деньской В величье сумрачном скорбит, Пока мерцаньем звезды не сверкнут, Крыла летучей мыши не мелькнут, (30) Пока, поднявшись, белая луна Дерев волшебного не тронет сна, Чей плащ ночной с тенями слит. Алалминор, вот здесь был твой оплот; Ко дню, как лето выступит в поход, (35) Вставало вязов воинство твоих, И зелены броня и шлемы их, Высоких лордов среди древ. Но лето тает. Зри, Кортирион! У каждого из вязов парус полн (40) Ветрами, и могучи мачты их, Отплыть готовых кораблей больших Ко дням иным вне солнечных морей. II О сердце острова, Алалминор, Отряды Верные всё медлят здесь, (45) И путь их пролегает до сих пор Твоей тропой; их величава песнь. Перворождённые, Прекрасный род, Бессмертных эльфов песенный народ, Чья песнь — про скорбь и славу древних дней, (50) Кто позабыт людьми — как ветра шум В ветрах, в волне травы среди теней, И вновь забыт людьми волос их свет, Их голоса — зов дней, которых нет. По травам ветер! Года поворот. (55) Дрожь тростников у блещущей воды, Деревьев шепот издали придёт, Как сердце лета, смутные мечты Пронзит холодный тонкий флейты звук В провиденье зимы и мглы вокруг. (60) И поздние цветы в разломах стен Эльфийской флейты звука ждут, клонясь; Сквозь солнечный чертог, древесный плен, Кружась, приходит трель звенящим льдом И отдается тонким серебром. (65) Исходит год, отливы вод шумят, Древа твои, Кортирион, скорбят. И слышен звон точила по утрам, И падает трава по вечерам Под косу, и наги поля. (70) И запоздалый сумрачен рассвет, И на лугах бледнее солнца свет. Проходят дни. Как мотыльки вокруг свечи, Мелькают крылья белые ночи, Недвижен воздух, спит земля. (75) Ламмас прошел, на убыль свет луны идет, И Равноденствию осеннему черед; И дрогнет напоследок гордый вяз, Листва трепещет, бледной становясь, Вдали завидев копья льда (80) Зимы, грядущей с солнцем воевать, — К Дню Всех Святых ей время умирать. И на янтарных вянущих крылах Летят листы в безжалостных ветрах, Как птиц упавших, примет их вода. III (85) О Леди Вязов, о Кортирион! Увы, с тобою схоже время то, Чей воздух грустным эхом напоён — Нет призрачней, чем отзвук песни той, Тумана прядями закрывшей путь. (90) О увяданье, иней поздних утр И в ранней тени отдаленный лес! Незримы эльфы, свет волос укрыт Под капюшоном в сумраке небес, И ленты на покровах синих их (95) Блестят узором хладных звезд ночных. И под бездонным небом танец их Творится ночью — в свете кружевном От Семизвездья средь ветвей нагих, Где лунный лик сияет серебром. (100) О Старшие, бессмертный светлый род, Что ныне песни древние поет, Прежде рассвета, в свете первых звезд Рожденные; тенями средь ветров Кружите вы, как раньше меж лугов, (105) До нас, в краю эльфийском, в давний век, До дня, как с моря вы пришли на смертный брег. Кортирион, теперь древа твои — Как смутные плывущие ладьи, Они вздымают главы сквозь туман, (110) Стремясь вовне, в пустынный океан, Прочь от портов теней, И гавани с их шумом далеки, Где раньше пировали моряки; Покой забыт, как призраки ветров, (115) Они несомы к пустоте брегов Немым теченьем много дней. Нага твоя земля, Кортирион, Увяла пышность, ветром унесен Покров дерев. Лишь только в тьме ночей (120) Семь погребальных светятся свечей, Венчая мертвый год Ковшом небес. Зима пришла. Бесплоден небосвод. Безмолвны эльфы — но не мертв их род: Они конца лишь дней суровых ждут, (125) Безмолвствуя. И я останусь тут, Кортирион, я встречу зиму здесь. IV Я не нашел бы ни дворцов огня, Где правит Солнце, ни снегов смертей, И горы стран сокрытых не манят (130) Искать к народу тайному путей; И башенный не манит звонкий зов Всех королевств земных колоколов. Здесь — лес и камни под покровом чар, Утрат бесценных, памяти благой (135) Ценней, чем смертного богатства дар. И род бессмертный жив в твоей земле, Алалминорэ древних королевств. вернуться С названием Нарквэлион (которое появляется также в эльфийском заглавии первоначального варианта стихотворения, см. с. 32) ср. Нарквэлиэ — «угасание солнца», квэнийское название 10-го месяца (Властелин Колец, прил. Г). вернуться Ср. с хривэ — «зима», Властелин Колец, прил. Г. вернуться Слово Мэттанье содержит элемент мэтта — «окончание, конец», как в «Амбар-мэтта» — «Конец мира» (Возвращение короля, VI, 5). |