Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Адам взглянул на меня, и я кивнул.

— Конечно. Я полагаю, что ребенку полезно знакомиться с новыми животными, когда он может.

Обри улыбнулась, полезла в свой рюкзак и вытащила связку серебряных ключей.

— Видишь вот этот, Генри? Он откроет замок. Давай, сделай это, а затем толкай дверь. Как только она откроется, зайди в загон и позови Джорджа. Он должен прийти туда, где ты находишься.

— Хорошо! Я могу это сделать!

Она протянула ключи, и Генри взял их, подойдя к воротам. Большой серебряный замок был просто вне досягаемости, поэтому я подошел и поднял маленького человечка за талию.

Генри рассмеялся, вставляя ключ в замок и открывая его. Я помог ему с защелкой, и как только она была открыта, он потянул калитку.

— Готов, большой парень? — спросил я.

— Ага!

Я поставил его обратно, отступив назад, когда Генри вошел в загон для лам. Другие ламы скептически наблюдали за происходящим, словно желая подождать и посмотреть, что происходит с этим новым крошечным человеком в их зоне.

— Давай же! — сказал Генри. — Джордж, тащи сюда свою большую мохнатую задницу!

— Хен! — позвал Адам, когда я громко рассмеялся. — Это хорошо, что ты говоришь Джорджу?

— Обри сказала это!

Обри удивленно приподняла брови.

— Эм, ну, это правда. Я действительно сказала ему, что у него большая задница. И пушистая.

— Все, что нужно для выполнения работы, — сказал я, весело качая головой.

Джорджу потребовалась секунда, но после того, как Генри еще немного позвал и помахал рукой, он в конце концов понял намек. Животное вошло в загон, подошло к Генри и обнюхало его куртку. Генри засмеялся, поглаживая грудь Джорджа.

— Вот так, здоровяк, — сказал я. — А теперь иди сюда и заканчивай работу.

— Попрощайся с Джорджем! — крикнула Обри.

Генри ухмыльнулся нам, прежде чем перелезть через забор и помахать Джорджу.

— Пока-пока! Пока-пока!

В ответ Джордж подбежал и начал лизать руку Генри. Генри громко рассмеялся, протянул руку и погладил ламу по меху.

— Похоже, эти двое не хотят расставаться, — сказала Обри, подходя ко мне.

— Может быть, нам следует устроить вечеринку с ночёвкой? — сказал Адам с усмешкой.

— Почему бы и нет? — спросила она. — Ваш дом, несомненно, достаточно велик, чтобы по нему могла бегать лама.

Когда Генри попрощался с Джорджем, Обри повернулась к нам, уперев руки в бедра и окинув нас взглядом, как бы оценивая.

— Генри упоминал, что живет со своими дядями.

— Да, это верно. Нас четверо, Генри и его сестра-близнец, — ответил я. — Одна большая, счастливая семья.

— Похоже на то, — она кивнула в сторону дома. — Здесь, на скромной Ферме Даунинг, только я и моя подруга Эгги.

— Вы делаете здесь всю работу сами? — спросил я. — Только вы двое?

Она вызывающе улыбнулась.

— Что, ты думаешь, две женщины не справятся с этим?

— Дело совсем не в этом. Я действительно впечатлен, больше всего на свете.

Генри рассмеялся, все еще веселясь с Джорджем.

— Ладно, приятель! — окликнул его я. — Пора двигаться, для мисс Обри ты и так был достаточно тяжелым испытанием на один день.

Адам шагнул к Генри, снимая его с забора.

— Оу! — сказал Генри. — Я хочу поиграть с Джорджем! И его другом Ларри!

— Как насчет этого, — начала Обри. — Если ты хочешь, ты можешь вернуться и навестить меня. Может быть, когда погода немного улучшится. То есть, если твои дяди не против.

Адам поднял Генри повыше, посадив мальчика себе на плечи. Генри ответил возбужденным смешком.

— Не вижу в этом ничего плохого, — сказал я.

— Хорошо, отлично. Мы можем обсудить детали позже. В любом случае, могу я снабдить вас едой? Мы с Эгги немного перестарались, и у нас ее более чем достаточно.

— Прекрасные последние слова, — сказал Адам. — Все четверо из нас большие едоки. Поверь нам, даже только мы вдвоем смогли бы съесть все, что находится вне дома.

— Он прав. Как только мы начинаем, мы не останавливаемся, пока кладовая не опустеет. Даже Генри, как известно, все это объедает.

— Мы можем поесть? — спросил Генри, положив руки на живот, в то время как Адам держал его за лодыжки на своих плечах.

— Конечно, можем, — сказал я. С этими словами я стянул перчатку и подошел к Обри, протягиваю руку. — Приятно познакомиться с тобой, Обри. И еще раз спасибо, что позаботилась о нашем мальчике.

Она улыбнулась, беря меня за руку.

— Это было приятно. Приходите в любое время.

— Я бы пожал, — сказал Адам. — Но, э-э, у меня заняты руки.

Вместо этого он слегка наклонился вперед, Генри рассмеялся.

— Ребята, хорошего вам Дня благодарения. — Она еще раз взглянула на всех нас, прежде чем приподнять шляпу и повернуться обратно к дому.

Я смотрел ей вслед, когда она уходила, ее задница раскачивалась из стороны в сторону так, что умоляла мои глаза не отрываться от нее.

Она собиралась доставить неприятности.

Глава 4

Адам

— Что-то привлекло твое внимание, брат? — задал я вопрос с усмешкой, зная ответ.

— А? — Мак оторвал взгляд от задницы Обри, снова обратив свое внимание на меня.

Не то чтобы я мог винить этого парня. Зад Обри был самым приятным из всего, что я видел за долгое, долгое время. Не имело значения, что на ней были джинсы и толстое пальто из овчины. Один взгляд на такую прекрасную задницу, это все что тебе было нужно.

— Просто хотел убедиться, что с ней все в порядке, — сказал он. Мак поправил поля своей шляпы и обратил свое внимание на запад. — Ну что, пошли?

— Думаю, да, — сказал я, весело качая головой.

— Пока, Джордж! — Генри крикнул в последний раз, так сильно махая ламе, что мне пришлось крепче ухватить его за лодыжки.

Мы тронулись в путь. Я укорял брата за то, что он пялится на Обри, но, по правде говоря, я так же смотрел на нее. Она казалась почти неуместной для сельской местности Мэриленда.

Я оглянулся через плечо, мое внимание привлек свет на кухне на первом этаже двухэтажного дома. Мы были слишком далеко, чтобы я мог разглядеть что-либо, кроме очертаний двух движущихся фигур здесь и там.

— Интересная женщина, — сказал Мак, не сводя глаз с горизонта, когда мы выезжали с территории Фермы Даунинг.

— Да, интересная, — я усмехнулся.

— Вытащи свои мысли из канавы, — сказал Мак, взглянув в мою сторону.

— Что? — спросил я. — Я не помню, чтобы говорил хоть что-то, большой брат. Может быть, ты тот, чей разум находится в сточной канаве.

— Херня.

— Как называется этот термин? Проекция?

— Не проекция. Больше похоже на предсказуемость. Я знаю, как работает твой разум.

— Да, особенно прямо сейчас, потому что ты думаешь о том же самом.

Мак прочистил горло, еще раз взглянув на меня.

— Знаешь, это нормально признавать, что женщина привлекательна, — сказал я. — Я знаю, ты мистер Стоик, но нет ничего постыдного в том, чтобы признать, что красивая женщина прекрасна.

— Что такое пре-крас-на? — спросил Генри.

Мы с Маком обменялись взглядами, из которых стало ясно, что ни один из нас не знал толком, как ответить на этот вопрос.

— Это когда на кого-то или что-то приятно смотреть, — сказал Мак.

— Как Джордж? — Генри говорил с волнением, как будто ему не терпелось использовать свое новое слово.

— Э-э, конечно, — сказал Мак. — Я полагаю, у Джорджа была определенная красота.

— Особенно то, как его язык высовывался изо рта, — добавил я. — Просто захватывает дух.

— Захватывает дух, — повторил Генри, пробуя еще одно новое слово для обозначения размера.

Мне пришлось рассмеяться над тем, каким чертовски милым был этот маленький человечек. Более того, это было напоминанием о том, каким умным становился Генри. Он любил учить новые слова и всегда просил нас почитать ему бесчисленное количество книг перед сном.

— Боже, я чертовски голоден, — сказал я. — Думаю, я мог бы пропустить индейку и сразу перейти к пирогу.

5
{"b":"934275","o":1}