— Ганс заявил мне, что Джоэл одержим демонами, — сказала она.
Я не отрицала. Если не принимать во внимание иронию, это было довольно близко к реальности.
— Тоньо мертв, — прямо заявила я.
— Ты уверена?
— Они не смогли бы все это подстроить.
Она прикурила сигарету и, выпустив струйку дыма, задумалась.
— Он как-то узнал о его смерти… Может, по поведению управляющего?
— Джоэл? — спросила я. — Он вообще не знал о существовании Тоньо. Тем более, о его смерти.
Она поглядела на меня скептически.
— Не говори ерунды, дорогуша. Он узнал что-то, что помогло ему отделить себя от прошлого. Он пытался улететь из страны, потом гашиш, ЛСД…. Все это не сработало, и теперь мы имеем раздвоение личности.
— Почему? — спросила я. Вопрос этот как бы вырвался сам собой.
— Точнее — «почему бы нет?». Ему многое пришлось пережить. Депрессия матери, ее самоубийство, отсутствующий отец, неясные перспективы. Не говоря уже о легкомысленной сестре…
— Эрика! — мой протест получился несколько вялым. Ведь она даже не вспомнила о том, как я его забросила.
— Кто знает, какие детские фантазии сопровождали эти события. Шансы на возникновение озлобленности и комплекса вины очень велики.
— Что же теперь с ним делать? — спросила я.
Она вздохнула и принялась перекалывать черепаховые заколки в своих черных волосах.
— Курс лечения пентоталом, чтобы установить причины, затем гипноз и попытки убедить его, что вина его незначительна. Все зависит от того, что это за причины.
— Ты планируешь… забрать его в госпиталь?
— У нас завтра встреча.
— Ты думаешь, он придет?
— Думаю да, — сказала она. — Куда ему деваться? После того как вы ушли, у него не осталось никого, кроме меня.
Она помолчала немного.
— Кстати. Вы не должны возвращаться домой после того полуденного эпизода.
Я кивнула.
— Где вы остановитесь?
— Я не знаю. Как видишь, нас тут целая компания.
— А Тэд?
— Я не могу к нему…
Она с удивлением посмотрела на меня, и я припомнила ее спокойные отношения с фрау Рейхман.
— Я старомодна, — призналась я. — Мое эго еще не совсем залечило свои раны. Пожалуй, поищу гостиницу. Правда, в такой час, с двумя детьми, овчаркой и без багажа…
Я запнулась.
— А что ты думаешь о Файр Айленд? — сказала я под ее удивленным взглядом. — На следующей неделе пасхальные каникулы. Завтра у детей последний день в школе и они вполне могут пропустить его. Мы можем переехать в коттедж на пляже.
— Хорошая идея, — подумав заметила она. — Лучше всего уехать из города. Это из-за детей, на случай, если какая-нибудь глупость просочится в газеты.
О газетах я забыла. Несомненно, они тут же пронюхают об этом. «ПРИЯТЕЛЬ ШЕРРИ В СУМАСШЕДШЕМ ДОМЕ». Мне стало страшно и я окончательно решила уехать.
— Как только мы устроимся, я позвоню тебе, — сказала я. — Если я тебе понадоблюсь, то это всего лишь в двух с половиной часах езды от города.
Уже поднимаясь, я, поколебавшись, спросила:
— Завтрашняя встреча будет опасной для тебя?
Она покачала головой.
— У нас хорошие отношения, я ему нравлюсь.
— Шерри ему тоже нравилась. — Я почувствовала ледяной ужас от своих собственных слов.
— Он придет ко мне в госпиталь, — сказала Эрика, — там охрана, санитары.
Она улыбнулась мне, видя, что я еще в нерешительности.
— Он одержим лишь в своем воображении. На свете нет никаких демонов и прочих сверхъестественных сил.
— Вы не встречались с доктором Сингхом? — спросила я.
— С этим старым шарлатаном? О, Боже, Гансу должно быть стыдно.
Она дала мне пожать свою тонкую руку, и мы вышли из кабинета. С лестницы мы поглядели вниз в гостиную. Питер фотографировал Барона, сидящего на ритуальном барабане, украшенного человеческими челюстями.
Тринадцать.
Только в поезде, который отправился в 9:45 на Бей Шоур, я поняла, что мы могли не успеть закончить наше путешествие до полуночи.
Файр Айленд представлял собой полосу песка несколько сот ярдов в ширину и около тридцать миль в длину, связанную с Лонг Айлендом лишь рейсовым катером.
Наш коттедж стоял на берегу неподалеку от Оушен Бей Парк, поэтому обычно мы добирались туда на катере из Бей Шоур без проблем, — обычное дело в летний сезон. Но ночью незадолго до пасхи это было сложнее. Катер не ходил в Оушен Бей Парк с середины октября до середины мая. Поэтому, чтобы попасть в коттедж, нам надо было добраться через Оушен Бич, который был зимней гаванью и, так как на острове кроме нескольких грузовиков не было никакого транспорта, пройти целую милю по темной песчаной тропинке.
— Мы остановимся в Бей Шоур и отправимся дальше утром, — объявила я своей маленькой компании.
Дети начали протестовать, но я сказала им насчет катера.
— Мы можем взять «морское такси», — предложила Кэрри.
— Ранней весной?
Она в смущении замолчала.
Из всей компании только Барон не чувствовал себя подавленно. Он спокойно сидел рядом и, казалось, был рад этой неожиданной прогулке. Кэрри задумчиво потрепала его за шею.
— Бедный Вальтер, — сказала она. — Нам не следовало оставлять его.
— Я понимаю — у вас не было времени, — сказала я. — К тому же это кот Джоэла и он позаботится о нем.
«Но кем сейчас был Джоэл», — подумала я.
— Но ведь Джоэл свихнулся.
— Кэрри! — строго сказала я.
Ее удивила моя строгость.
— Даже, если он свихнулся, — философски заметил Питер, — в доме есть дверь для кота. Он может выйти и наловить себе птиц или крыс.
Дети прорезали дыру в двери, выходящей на задний двор, и вставили пластмассовую трубу, достаточную по размерам, чтобы Вальтер мог выходить и входить тогда, когда ему заблагорассудится.
— Я сомневаюсь, что он умеет ловить крыс, — мрачно сказала Кэрри.
Мы все замолчали, глядя на мелькавшую за окном ночь. Я боялась за Джоэла, Кэрри, и думаю, — за Вальтера. О чем думал Питер — не знаю, но он держал себя в руках, потому что вскоре уснул.
Сойдя с поезда, мы сели в такси, водитель которого вскоре нашел для нас мотель, в котором согласились принять Барона. Комната, которую нам дали, оказалась поистине собачей. Мебель была побита и поцарапана, а красный ковер под ногами был покрыт пятнами собачьих неожиданностей. Питер достал с антресоли раскладушку, а Кэрри пришлось спать рядом со мной на двуспальной кровати.
Это была ужасная ночь, большую часть которой я ворочалась с боку на бок, вспоминая сеанс в магазине «Botanica». Затем, уже перед рассветом я погрузилась в некое подобие сна.
Утро нас встретило мокрым белым прибрежным туманом. Он клочьями пролетал мимо наших окон и оседал на ветвях деревьев, мокрых как во время дождя. В угрюмом настроении мы натянули на себя мятую одежду и, хрустя по насыпанному перед мотелем гравию, направились к шоссе, чтобы найти такси.
Такси не было. Через полчаса голодные и злые мы подошли к причалу и, привязав Барона возле закусочной, зашли внутрь. Затем мы долго стояли, вглядываясь в туман и ожидая появления капитана катера.
— Он голодный, — сказала Кэрри, указывая кивком головы на Барона. Собака не стала есть пончик, который Кэрри ей принесла.
— Если бы он был голоден, он бы поел. Барон получит свои собачьи консервы, когда мы доберемся в Оушен Бич.
— В таком тумане катер не пойдет и может задержаться на несколько часов.
Дрожа от холода и сырости в мокром, молочно-белом тумане, мы прождали довольно много времени. Стали подходить и другие пассажиры. В большинстве своем это были местные жители, но было и несколько горожан, намеревавшихся поселиться в своих коттеджах пораньше. На лицах у всех было раздражение. Кэрри была права — отправление катера задерживалось на целый час.
Наконец мотор застучал, загудел гудок и катер отправился в путь. Когда ясным солнечным утром катер проплывает мимо рыбацких лодок, мимо рыбаков в болотных сапогах с длинными удочками, то чувствуешь как городское напряжение понемногу отпускает тебя: легкие наполняются свежим морским воздухом, жизнь кажется простой, чистой и доброй. Но во время тумана это впечатление пропадает. Рыбаков не видно и катер, кажется, рыскает по морю как слепое животное.