Когда стало ясно, что кроме сожалений об отсутствии оплаты за труд мужчина не в силах выдать никаких подробностей, Джон приступил к еде. Вскоре из кухни вернулась Мария и выпроводила-таки компанию за дальним столиком на свежий воздух.
– Вы, наверное, и комнату бы хотели? – спросила она участливо, подходя к Джону. – У меня в отдельном доме, Вы не думайте, все в лучшем виде. Постель, умывальник… Лишнего с Вас не возьму.
Джон глянул на оконные стекла, залитые сплошным потоком дождя, и устало кивнул. В конце концов, в Сомерхейм лучше было въезжать на свежую голову.
Глава 2. В конторе аукциона
От сильных ночных дождей дорогу на подъезде к Сомерхейму развезло. Остановив машину, Джон вышел осмотреться. В этой части страны леса постепенно отступали, освобождая место каменистым склонам и заболоченным пустошам, заросшим сплетенными сизо-зелеными кустарничками вереска. Словно пасшиеся на них овцы, спасаясь от холода ветров, жались и холмы друг к другу пушистыми боками. Впереди виднелась развилка. Отделявшаяся от главной дороги влево тропа шла в холмы, на вершине одного из которых на фоне еще более сизого неба вырисовывался силуэт старинного каменного здания. В этих краях было много замков, оставшихся еще со времени морских завоевателей, высаживавшихся здесь, и оставивших след не только в архитектуре, но и в языке, как, например, имя того городка, куда Джон был командирован. Хотя данное имя относилось к более ранним из них, чем те, что принесли на эту землю традицию возводить каменные крытые сооружения. Но чтобы это ни было, Джон уж точно не собирался сейчас заниматься осмотром достопримечательностей, к тому же дорога к «древним руинам» выглядела еще хуже, чем к городку. Убедившись, что ехать дальше все-таки можно, он двинулся обратно к машине, бросив быстрый взгляд на обочину, где дерн был слегка сорван, но следы замыты дождем. Джон остановился и, вернувшись назад под вновь накрапывающим дождем, наклонился к самой земле, чтобы осмотреть след. Больше всего это походило на лошадиное копыто. «Чего и следовало ожидать… – вздохнул сотрудник сыскной конторы, – а я еще надеялся найти тут механика…» – и поспешил к машине.
В Сомерхейм Джон въехал под мелкой моросью дождя в заляпанном грязью примерно до середины дверец автомобиле. Решив не тратить время на поиски гостевого дома и заселение, он сразу направился по указанному в деле адресу. Контора аукциона располагалась неподалеку от самого зала его проведения, куда некоторое время назад, как теперь Джону было известно, доставили не оплаченные до сих пор стулья.
Выйдя из машины, он бросил взгляд на ее запятнанные бока и поспешил вверх по ступенькам к небольшой затворенной двери, над которой виднелась соответствующая вывеска. Дверь была не заперта. Джон прошел по небольшому коридору с несколькими дверьми и постучался в ту, где висела надпись «Офис мистера Лаверса».
Однако за дверью никакого мистера не оказалось. Напротив, из-за письменного стола, заполненного аккуратными стопочками бумаг, на него подняла взгляд из-под длинных ресниц молодая дама весьма привлекательной наружности. Эта наружность, данная ей не только от природы, очевидно ежеутренне совершенствовалась посредством активно входящих в моду средств.
– Добрый день, сэр! Чем могу Вам помочь? – взмахнула завитками ресниц дама, оглядывая вошедшего с головы до ног, на последних она задержалась чуть дольше, слегка поджав пухлые, подкрашенные в алый, губы.
– Добрый день, мадам. Я пришел к мистеру Лаверсу, – Джону не хотелось длить этот разговор. Он чувствовал себя не слишком комфортно после стольких часов за рулем, и предпочел бы сейчас не беседу с дамой, чья блузка была подобрана таким образом, что активно отвлекала взгляд даже от миловидных черт лица, а теплую ванную и чашечку хорошего кофе.
– Мистер Лаверс сегодня не принимает.
– Он ожидает меня, и полагаю, весьма нетерпеливо. Мистер Картвей из конторы «Мудрый эсквайр», – сухо произнес Джон.
Дама неспешно поднялась и, выйдя из-за стола, продемонстрировала юбку по последнему столичному фасону, лишь слегка прикрывающую колени. Покачиваясь на каблуках, она обогнула стол и проследовала к двери подле него. Бросив на Джона еще один критический взгляд, все еще не торопясь постучаться к начальнику, заметила:
– Я вижу, Вам тоже свойственно нетерпение. Часть дороги прошли пешком? – Она взмахнула ресницами, словно бабочка крыльями.
– Мадам… – Джон одарил ее холодным взглядом, – я так понимаю, Вам приятнее общество местного констебля? Давно он заходил?
– Мисс Флориндейл, – она обижено надула губки и, повернувшись к Джону спиной с не менее фактурными формами, чем спереди, коротко постучала и сразу же наполовину просунулась в приоткрытый проем: – Мистер Лаверс, к Вам очень настойчивый посетитель… мистер… – она снова обернулась на Джона из-за плеча.
– Мистер Картвей из конторы «Мудрый эсквайр», – Джон чувствовал нарастающее раздражение.
После того как мисс Флориндейл повторила эти слова вглубь кабинета, она поспешно распахнула дверь перед Джоном, видимо, получив от начальника весьма определенный ответ.
За столом сидел мужчина лет пятидесяти: с усталым взглядом, небольшими припухлостями под глазами, седеющий и опрятно одетый. При появлении Джона он сразу же поднялся и, пройдя навстречу, протянул руку. Джон ответил рукопожатием той же крепости, что и было предложено.
– Очень рад, мистер Картвей, что Вы смогли так быстро приехать, – в голосе мужчины, однако, особой радости не слышалось, лишь накопленная за последние дни усталость.
Он предложил Джону занять стул с округлой спинкой и зеленой обивкой напротив его стола и обратился к помощнице, все еще маячившей в проеме двери:
– Молли, сделай нам кофе, будь добра, – и добавил отрывисто: – Ко мне никого не пускать.
Фактурная дама молча скрылась, притворив за собой дверь. Как показалось Джону, не достаточно плотно.
– Итак, я полагаю, Вы уже в курсе нашего скандала, – мистер Лаверс вернулся за стол.
– В общих чертах. Но я хочу услышать обо всем от Вас. Пожалуйста, не упускайте никаких подробностей, даже несущественных, по вашему мнению. – Джон достал из нагрудного кармана маленький блокнотик. – Можно начать прямо с подготовки к аукциону, – подсказал он.
– Что тут скажешь, – мистер Лаверс постучал пальцами по столешнице, пожевал немного нижнюю губу, зло глядя в стол, – все было сделано с подобающими предосторожностями, по всем правилам… Я уже не первый день отчитываюсь обо всем полиции. Накануне дали объявления в газеты…
– Все присутствующие входят по спискам или может прийти любой человек?
– Разумеется, все регистрируются. Часть мест бронируют заранее регулярные посетители.
– Я могу ознакомиться с книгой регистрации?
– Все книги изъяла полиция. Но у Молли должны быть копии.
В этот момент появилась упомянутая дама, держа на маленьком подносе две белые чашечки на блюдцах. В воздухе поплыл манящий аромат, которого Джон был лишен уже более суток.
– Дай мистеру Картвею списки всех, кто был на последнем, – это слово управляющий выделил особо, – аукционе.
– Хорошо, мистер Лаверс, – изящно маневрируя, мисс Флориндейл опустила поднос и, слегка наклонившись, стала переставлять чашечки на стол, обдав Джона волной цветочных духов.
– Это все, Молли. – Начальник грозно глянул на помощницу.
Та еще раз хлопнула ресницами, забрала подносик и неторопливо процокала к двери.
– Незаменимая сотрудница, – мистер Лаверс махнул рукой на закрывшуюся за мисс Флориндейл дверь, но Джон так и не понял по его тону, была ли в этих словах ирония.
Они вернулись к обсуждению подготовки к аукциону и самому его проведению. По словам мистера Лаверса, все происходило обычно, без каких-либо накладок и весьма успешно. Когда дело дошло до главного лота, торги тоже двигались быстро, поскольку хоть и было несколько претендентов, никто не смог противостоять авторитету и сумме, предложенной лордом Хавизом.