Литмир - Электронная Библиотека

В пользу этой иллюзии на берегу почти не было людей. Что странно, ведь в ноябре сюда прилетает огромное количество туристов. Видимо, моя интуиция снова оказалась на высоте, и я выбрал самый тихий городок штата.

Кроме нас с Каори на пирсе суетились туристы, которые помогали своему приятелю аквалангисту опуститься под воду.

— Смотри, Каори-тян, — указал я на пирс. — Не хочешь так же? Уверен, что здесь можно снять акваланг. В крайнем случае его даже купить можно.

— Шутишь, что-ли, Тендо-кун? — нахмурилась она. — Я по поверхности плавать не умею, а ты хочешь, чтобы я на дно опустилась? Ты же меня в итоге и будешь оттуда доставать!

— Как хочешь, — пожал плечами я. — А я бы поплавал.

Как-то в прошлой жизни мне приходилось опускаться на огромную глубину, чтобы проникнуть в сломавшуюся подводную лодку, на которой весь экипаж пострадал от тяжёлой инфекции. Мне бы хотелось повторить такой заплыв, но уже без лишнего напряжения. Одно дело — работа, другое — отдых.

Мы расположили свои вещи на песке и сразу же пошли к воде. Тачибана Каори вбежала в воду по пояс, после чего затормозила.

— Дальше не могу, — помотала головой она, а руки девушки затряслись. — Мне начинает казаться, что учиться плавать здесь — это плохая идея. Волны, море неспокойное. Я что-то боюсь, Тендо-кун.

— Тем лучше! — заявил я. — Если научишься плавать в таких условиях, тогда в более спокойных местах будет намного проще. Тем более, вода здесь солёная, она будет выталкивать тело куда сильнее, чем в пресных водоёмах.

— Кстати, я об этом слышала, — кивнула Каори. — А почему так происходит?

— Обыкновенная физика, — пожал плечами я. — Всё дело в плотности. Она немного отличается у пресной и морской воды из-за наличия в последней большого количества соли. Поэтому в связи с разницей в плотности морская вода тело человека поднимает на поверхность. Не переживай, не утонешь, если всё будешь делать, как я скажу.

— Ладно, убедил, — кивнула она. — С чего начать?

— Помогите-е-е-е-е! — закричал один из туристов на пирсе. — Пожалуйста, моему другу плохо!

Я резко повернул голову и увидел, что на берег вытащили мужчину, который ранее нырял с аквалангом. Как только он оказался на песке, его тут же стошнило, а сразу после этого он потерял сознание.

— Каори-тян, не заходи на глубину, — произнёс я и рванул к берегу. — Я разберусь!

Глава 20

Я в несколько рывков добрался до берега. Туристы уже вовсю старались откачать своего пострадавшего друга. Один пытался делать ему массаж сердца, второй просто хлестал мужчину по щекам. В общем, вместе адекватной первой помощи аквалангиста мучили всем, что только знали.

— В сторону! — велел я. — Я — врач. Могу помочь.

Английский они понимали, причём тут же двое помощников аквалангиста хорошо затараторили на этом языке, и я понял по акценту, что передо мной американцы.

— Питера долго не было! — крикнул один.

— Мы пытались поторопить его, но он нас не слушался! — произнесла девушка.

— Нужно вести его в больницу! Срочно! — продолжил повторять мужчина.

— Тихо! Оба замолчали! — остановил их я. — Разойдитесь, мне нужно пространство.

— Тендо-кун, нужна помощь? — крикнула мне Тачибана Каори, выбравшаяся из воды.

— Пока нет, не беспокойся, — ответил я.

— Откуда нам знать, что вы — врач⁈ — крикнула женщина. — Это мой отец! Он всегда мечтал поплавать с аквалангом. Я ни за что не смирюсь, если он умрёт сразу после того, как…

— Он умрёт, если вы не успокоитесь и не дадите мне оказать ему помощь, — со сталью в голосе произнёс я.

Если бы у отдыхающих была обычная истерика, я бы не стал им грубить, но дело было в другом. Они были пьяны, причём все трое — и аквалангист тоже.

— А теперь отвечайте на мои вопросы — ясно и чётко, — велел я. — Он раньше никогда не нырял на глубину?

— Синди, не слушай этого япошку, просто потащим его в больницу, — убеждал девушку второй американец.

— До больницы ты его не дотащишь, — ответил я. — У него нервная система отключается. Замолчи и дай мне возможность собрать анамнез!

А иначе они бы долго спорили, так и пациент до помощи не доживёт.

Даже на Гоа меня настигла медицина. Видимо, я всё-таки никуда от неё деться не смогу.

— Как я и сказала, — сосредоточилась Синди, — папа нырнул впервые. Мы его на тросе держали, но он уплыл на самое дно. Хотел нам какие-то ракушки дурацкие достать!

Насчёт диагноза у меня сомнений уже не было. Я лишь пытался понять, сколько отягчающих факторов умудрился собрать мужчина, прежде чем заработать на свою голову тяжёлое патологическое состояние.

— Да он воды наглотался! Видимо, акваланг продали бракованный! Я тебе сказал — быстро отошёл от моего тестя! — прокричал американец и схватил меня за плечо. Он никак не мог поверить, что я — врач. — Его качать надо! А ну, быстро свалил, я его сам спасу…

Я резко развернулся и мощным движением руки прожал солнечное сплетение мужчины, который пытался оттащить меня от больного. Опыта у меня хватало — достаточно было слегка нажать на нервные пучки, чтобы недоброжелатель испытал приличную вспышку боли. Вреда ему это не нанесёт, поскольку я пользуюсь «анализом» и знаю, как провести этот болевой удар абсолютно безопасно.

Мужчина тут же, громко вскрикнув, упал на спину и отполз от меня на несколько метров.

— Синди, да? — просил девушку я.

Она испуганно закивала головой.

— Как зовут твоего мужа?

— Нортон, — трясясь от страха, произнесла она.

— Пожалуйста, проследи за Нортоном. Скоро ему станет лучше. А я пока позабочусь о том, чтобы твой отец не отправился в мир иной. Можешь мне довериться.

— Х-хорошо, — кивнула она. — С-спасибо в-вам!

Особого выбора у неё не было. Проклятье… ненавижу, когда помощь приходится навязывать.

Додумались, чёрт бы их подрал! Самоубийцы! Мало того что эта парочка приняла приличную дозу спиртного, так ещё и сам аквалангист явно нетрезвый. Если раньше мне приходилось определять состояние алкогольного опьянения по косвенным признакам, то теперь я по реакции клеток мог узнать — пил человек или нет.

— Он убил меня! Убил! — кричал за моей спиной Нортон.

— Тендо-кун, ты что наделал? — прошептала Тачибана Каори, присев рядом со мной.

— Ничего особенного, скоро придёт в себя. Больше притворяется, — ответил я. — Если бы я этого не сделал, то он тем самым помешал мне помочь больному.

Я активировал «клеточный анализ» и сразу же устремил свой взгляд на клетки крови. Происходящее было весьма предсказуемым. Создавалось впечатление, что кровь в его сосудах кипит. По ней перемещается множество пузырьков газа, которые можно увидеть даже с помощью обычного «анализа». Клетки по всему телу повреждаются из-за таких изменений кровотока.

— Как думаешь, Тендо-кун, это… — начала Каори.

— Ага. Кессонная болезнь, — кивнул я. — Причём форма, судя по всему, тяжёлая. Сразу несколько факторов сложились воедино. Не повезло ему.

— Умрёт? — нахмурилась Каори.

— Нет, этого не допущу, — помотал головой я.

— Погоди, Тендо-кун, но ведь они в каком-то смысле правы, — заявила моя коллега. — Без госпитализации его состояние мы никак не стабилизируем!

— Скажем так, у меня есть свои методы, — уклончиво ответил я. — Помочь ему я точно смогу. Просто проследи, чтобы эта парочка ничего не наворотила, ладно?

— Угу! — согласилась Каори и принялась о чём-то общаться с американцами на ломанном английском. Опьянённой паре было настолько трудно понять речь Тачибаны, что попытка распознать смысл её слов, заняла не одну минуту.

А значит, она выиграла мне время. Умница, Каори. Теперь я точно успею спасти пострадавшего.

Но тем временем его состояние всё ухудшалось и ухудшалось. Кессонная болезнь — это очень интересное, но опасное явление. Делом в том, что атмосферное давление под водой, на суше и в горах сильно отличается. Как-то на горе Фудзи я уже помог двум людям с признаками горной болезни. Проблема этого состояния заключалась в том, что сосуды и кровь не могли приспособиться к слишком быстрому подъёму на большую высоту.

47
{"b":"928432","o":1}