Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Гарри оглядел шатры и полупотухшие костры. Пленение предводителя, по-видимому, ничуть не смутило этих разбойников. Часовые были расставлены на своих постах, лучники охраняли лагерь по всему периметру, а в самом центре, возле палатки барона, стоял Драко Малфой. Он резковатым и слегка охрипшим голосом отдавал приказы каким-то рыцарям, по-видимому, командирам отрядов барона, и те - поразительно! - беспрекословно ему подчиняясь, склоняли головы и согласно кивали в ответ. Гарри вновь подивился тому, как Малфой смог органично вписаться в средневековую действительность. Не был ли он прав, когда говорил о том, что здесь ему - самое место. Когда Гарри на минуту завис над палаткой Малфоя, Драко точно ощутил его присутствие и тревожно вскинул голову, внимательно оглядывая небо, но, к счастью, ничего не заметил (Гарри покрепче обмотал плащ вокруг ног). Он решил рискнуть и снизился еще больше. По-французски он не понимал, но Драко, скорее всего, проводил нечто, вроде военного совета. Многие из его советников выглядели совершенно по-бандитски, но Малфоя это ничуть не смущало. Гарри было интересно, каким образом этот сопляк ухитряется поддерживать свой авторитет среди таких прожженных типов, но через мгновение один из "типов" угрожающе положил руку на нож, висящий на поясе и что-то рявкнул. В ответ Драко обезоруживающе улыбнулся и вытащил палочку.

"Крусио!"

Гарри закрыл рот ладонью, чтобы не вскрикнуть, когда тело "типа" изогнулось от боли. Норманн выронил нож и хрипло закричал. Остальные замерли в ужасе, бросая всполошенные взгляды на Драко. Тот еще немного полюбовался воздействием Пыточного Проклятия и вновь взмахнул палочкой. Норманн упал на землю, его вывернуло от ужаса, а спустя несколько секунд он уже что-то бессвязно лепетал, прижимаясь испачканными в блевотине губами к сапогу Драко. Драко брезгливо оттолкнул от себя тупо тычущуюся ему в сапог морду и что-то прошипел остальным солдатам. Те в ответ не нашли ничего лучше, как преклонить перед ним колени. Победа жестокого слизеринца была полной.

"Сукин сын!" - шепотом выругался Гарри и взмыл вверх. Действительно, здесь Малфой явно был на своем месте. Драко был уже не маленьким мерзавцем, а вполне взрослым мерзавцем, способным на все, чтобы добиться того, что он хочет. Для этого Драко был готов заключить сделку с самим дьяволом. Или с Салазаром Слизерином. Гарри был уверен, что их, несомненно, хитроумный план включает и красивые глаза Матильды фон Гриндельвальд, и заговор был заключен на поляне, полной асфоделей. Но все это, тем не менее, казалось странно надуманным. Гарри решил, что такие разные люди вряд ли смогли бы договориться. Если бы их не скрепляло нечто большее. Чья-то поддержка. Может быть, король уже послал войска в поддержку барона, и они находятся сейчас в районе мельницы? Тогда мы пропали.

Гарри направил метлу к Лесу Теней и достал палочку. "Указуй мельницу у Темного брода", - прошептал он. Палочка медленно развернулась и указала на запад. Гарри послушно повернул метлу влево. Под ним пролетело десятка два миль Леса Теней, затем из-за деревьев вынырнула река и, блестя, заструилась, огибая невысокие холмы, покрытые лугами. Здесь было не так топко, как на Квирдичских пустошах, и трава была куда более зеленая и свежая. То тут то там виднелись покосившиеся хатки редких деревенек, в поля медленно тянулись стада овец, сверху похожих на грязноватых серых мышей, а потом мелькнула и исчезла деревянная крыша деревенской церквушки посреди скопления домиков поменьше. Через полчаса лету, когда лучи солнца уже дотягивались до сонного западного края неба, парень увидел на горизонте кривобокий мост через реку, и небольшую полуразвалившуюся халупу, похожую на таверну. Возле халупы паслись коровы, ходили люди, Гарри даже услышал сдержанно сытое хрюканье свиней, ржание лошади и мерные удары железа о железо: видимо, внизу была и кузница, где подковывали путникам лошадей. Еще через пару миль река повернула направо, убежала в холмы, где ее русло стало более резко вырезанным в крутых берегах, поросших лесом, а вскоре на реке показалось небольшое строение. Гарри присмотрелся и начал осторожно снижаться. Эти и была мельница. Судя по всему, Темным бродом назывался тот хлипкий переезд, таверну у Темного Брода он пролетел только что, а другой мельницы в округе он не видел. Значит, это и есть конечная цель его путешествия. Гарри спустился на землю подальше от мельницы и, не снимая плаща, принялся разглядывать то место, куда Салазар Слизерин только что ухитрился убежать. Мельница безмолвно застыла на берегу безымянной речки и задумчиво отражала в тихой запруде темные провалы окон и тяжелые трухлявые крылья. Она показалась Гарри необитаемой, но он, уже наученный общением с Шумным Шалманом, не стал судить об этом строении по внешности. Выглядело все очень спокойно, и не похоже было, что где-то в окрестностях прятался известный темный колдун или притаились норманнские орды. С одной стороны к мельнице примыкал ток, за ним виднелось сероватое, обмазанное глиной нечто, напоминающее или небольшую конюшню, или большой курятник, а за скатом для мешков Гарри увидел большое колесо, совсем сухое, с желтоватыми липовыми лопастями, на поверхности которых лежали обожженные весенним солнцем комки речной травы. С виду казалось, что на мельнице никто не живет, но, чтобы узнать наверняка, надо было подойти поближе. Гарри решил, что таскаться с метлой нет причин, поэтому он осторожно прислонил метлу к ближайшему дереву, подобрал полы плаща и через росистую траву двинулся к мельнице, огибая гнилые пни и валявшиеся на берегу коряги, в которых, судя по звонкому сытому кваканью, просыпались и собирались на очередную перекличку лягушки. Обогнув тяжелую перевернутую телегу, Гарри осторожно подошел к двери и прислушался. Никого. Или... или показалось? В конюшне громко захрапела лошадь. Так, значит, все-таки тут кто-то живет. Что за мельница без мельника? Следов магической активности ему пока не было видно, но тут уж слишком чисто для необитаемого жилья, подумал Гарри, утыкаясь носом в дверь, которую покрасили совсем недавно. Мельника, может, и нет, но здесь явно кто-то живет, размышлял Гарри. Он осторожно поддел палочкой дверной засов, благо щель в дверях это позволяла, и сунул нос внутрь дома. Никого. Гарри осмелел и просочился в дверь целиком. Он огляделся. Ничего необычного: небольшая комнатушка, вся усыпанная мукой. В одном углу - деревянный топчан, застеленный худым одеялом, несколько мелкого плетения корзин и развязанных мешков с зерном, толстые деревянные полки, покрытые беленым полотном, с несколькими горшками и глиняными мисками, в другом - наваленные в кучу большие круглые камни с дырой посредине - жернова, на которые, неизвестно почему, была водружена маленькая корзинка, где на соломенной подстилке довольно восседала большая жирная жаба. В центре комнаты стоял кривобокий стол, а рядом с ним - два грубо обтесанных табурета. На столе валялась пара изношенных рукавиц из толстой холстины, измазанных в муке, и большой прокопченный котел. В углу у двери стоял увесистый деревянный сундук, на который был наброшен плащ, точно хозяин только что снял его и бросил тут же. По стенам висели пучки трав и кореньев. Вот и вся обстановка. В то же время в этом привычном средневеково простецком доме было что-то неправильное. Во-первых, несмотря на довольно жаркий весенний день из очага доносился ровный гул пламени. Очаг был здоровенный, из дикого камня и обложенный по краям глиняными кирпичами. Гарри повел носом, и ощутил странный запах чего-то знакомого, точно от очага тянуло травами или... Подсознательно он покрепче сжал в руках палочку. Все здесь было обычно, за исключением жабы, конечно, но мало ли, какие домашние животные могут быть у детей хозяина. Хотя, какие дети? Гарри не обнаружил ни малейших признаков того, что в этом доме живет семья, мельник был, очевидно, одинок. Гарри не мог понять, откуда у него появилась эта уверенность, но он почему-то твердо решил, что здешний мельник никак не может быть магглом, что бы там ни говорил Тео. Котел на столе был явно для колдовских надобностей, Гарри уловил исходящий от него тончайший запах определенно знакомого зелья, только какого, его нос все же точно не определил. Плащ на сундуке - Гарри нагнулся и осторожно пощупал его, оказался тоже мантией колдуна; сильно поношенный, но сшитый из какой-то дорогой и явно не европейской выделки материи, похожей на плотный китайский шелк, платья из которого носила Инь Гуй-Хань. Травы на стенах... Да, мельник не был обычным вилланом, в этом Гарри уже не сомневался. Особенно после того, как за одной из корзин обнаружил сложенное в кучу оружие - здоровенный норманнский меч, несколько увесистых кинжалов и наконечников для копий, слишком хорошо заточенных для того, чтобы просто так валяться в углу в доме простого крестьянина. Сверху, с чердака, где должны были бы раздаваться мерные звуки жерновов и шелест рассыпаемой по мешкам муки, внезапно донеслись какие-то голоса. Гарри прислушался, для этого ему пришлось осторожно перебежать на цыпочках через всю комнату и прильнуть к полкам с горшками и крынками, чтобы с чердака его не услышали, но ничего не уловил. Тогда он отодрал плащ от занозистых перил, осторожно поднялся по двум ступенькам трухлявой лестницы, молясь про себя, чтобы она не слишком скрипела, и вытянул шею. Все, что ему удалось увидеть сквозь узкую щель люка в полу чердака, были две пары ног: одна, обутая в узкие дорогие сапоги и овеваемая тенью черной мантии, стояла на месте, а другая расхаживала по полу чердака. И на этой паре ног были самые обыкновенные, хотя и очень разношенные ботинки! У Гарри занялся дух, но в это время двое заговорили. "Хорошо, что ты отправил этого тупого сквиба обратно", - прогудел глубокий и незнакомый старческий голос. - "Меньше будет болтаться под ногами". "Он вовсе не туп", - мягко возразил знакомый голос с бархатистыми интонациями. Салазар Слизерин. - "Может, он и сквиб, но все лучше, чем просто грязный маггл. Впрочем, он слишком высокого мнения о своих стратегических талантах: кажется, этот глупец вообразил, что может обойти нас". "Вообразил", - согласился незнакомый старик. - "Я прочитал его мысли, но мог бы этого и не делать: все действия барона так примитивно предсказуемы". "Это верно", - согласился Слизерин. - "Но он хочет получить замок, поэтому он нам нужен, и пока мешать не будет. А то, что теперь к его ребяткам присоединятся наши тролли и гоблины, его вряд ли испугает". "Он жаден и честолюбив", - прервал Салазара старик. - "Он на все пойдет, чтобы добиться своего, хоть с чертом заключит сделку. Но несмотря на то, что он всего лишь сквиб, надо уничтожить его, как только Хогвартс будет в наших руках. Причем чисто, никакой халтуры, пусть это выглядит как удар копьем при штурме или сломанная при падении шея, понимаешь? И только после того, как станет известно, что штурм увенчался успехом". "Что такое халтура?" - удивленно переспросил Слизерин, но ноги старика нетерпеливо переступили. "И ты должен помнить, что уничтожить надо всех, всех! Особенно будь осторожен с Гриффиндором! Рэйвенкло и Хуффльпуфф тоже должны умереть". "Это несомненно", - холодно согласился Салазар. - "Не должно остаться никого, кто бы владел какими-то правами на Хогвартс, кроме меня". "Но больше других меня интересует эта женщина, Эвергрин", - от этих слов Гарри вздрогнул. - "Она мне нужна". "Она и мне нужна", - голос Слизерина напрягся. - "Я и не думал убивать ее, она будет достойной добычей победителя", - он хищно рассмеялся. Гарри похолодел. "Идиот!" - прорычал старик, и Гарри застыл, не понимая, кто же смеет называть Слизерина идиотом. - "Это все лирика! Она нужна нам для другого! Ее надо уничтожить, но уже наверняка, она не должна быть просто застрелена на приступе ушлым лучником. Ты сам должен убить ее! Своей рукой! Это просто необходимо". "Может мне ее еще и на алтарь возложить?" - с издевкой переспросил Слизерин. - "В здешних лесах, говорят, еще остались старые камни для жертвоприношений". "Не ерничай, все слишком серьезно!" "Объясни, что это значит? Почему я должен убить такую красавицу?" "Это еще не все. Мне нужен один мальчишка. Я уверен, что он находится среди ее учеников". "Их там достаточно много, и я не рассматривал всех грязнокровок и маглорожденных. Мне это было неинтересно". "О, этот мальчишка весьма интересен, но он - моя забота, не твоя". "Ты хоть скажи мне, как он выглядит, иначе его могут просто укокошить при штурме". "У него довольно запоминающаяся внешность. Ему сейчас около шестнадцати, высокий, худой, волосы черные, глаза зеленые. Он носит очки, по-вашему - зрительные стекла. И еще у него есть шрам на лбу", - голос старика изменился, стал низким и хищным. - "Шрам, в виде молнии", - прошипел он. - "Его зовут Гарри Поттер".

224
{"b":"92643","o":1}