Литмир - Электронная Библиотека

– Мистер Вигман, мне показалось или то, что я умею менять обличие с человеческого на звериное вас совершенно не удивило? – Спросила Мелисса, прикрывая глаза на мгновение, что бы окунуться в шум листвы, колыхаемой ветром, – Если бы отец узнал о подобном таланте, уверена, он оказался бы зол, словно стая цепных псов. А на вашем лице не отразилась даже тень удивления. Неужели война на столько закаляет людей, делая их совершенно равнодушными ко всему, что происходит вокруг? – Она посмотрела на своего спутника, отмечая каждую мелочь в его движении, взгляде, выражении лица. Но ничего не давало ей подсказки, этот мужчина был закрыт совершенно, полностью контролируя, как ей казалось, все свои эмоции.

– Тут вы совершенно правы, – подтвердил мужчина, предположение девушки, – пройдя войну перестаешь удивляться. За это время я успел повидать многое, поэтому ваша весьма милая шкурка ни чуть меня не удивила, – Эрик приблизился к девушке, но остановился в шаге от своей спутницы, скрестил руки на груди и чуть наклонил голову.

– Если бы моей второй формой был, – девушка задумалась на миг, прикидывая в голове варианты, – скажем дракон или ещё какое-нибудь устрашающее животное, тогда я и сама бы была в полнейшем шоке, – она улыбнулась.

– Эта довольно редкий талант, среди моего окружения вы второй человек имеющий такой дар. Тем более от любой формы можно извлечь пользу, например, вам куда проще будет, например, удрать, – потом он немного помолчал, обдумывая свои дальнейшие слова, – так, что буду с интересом ждать, чем леди удивит меня еще.

– Что вы, мистер Вигман, я же не артист цирка, что бы постоянно удивлять, – усмехнулась девушка, резко делая шаг навстречу. Раз уж они всё равно помолвлены, то и держать слишком большую дистанцию смысла не было, так думала Мелисса. Между ними осталось совсем мало пространства и вновь это ощущение, словно магия между ними начинала искриться, – Быть может вы меня удивите, мистер Вигман, – тихо, почти шёпотом произнесла девушка, смотря мужчине прямо в глаза.

– Ну что вы, леди, – губы его все же дернулись в легком подобии улыбки, но потом превратилась в усмешку, – уж мне вас удивлять точно не чем. Со мной все куда проще, я боевой маг, не обладаю ни каким талантами, сродни вашему, – мужчина не сводил взгляда с ее изумрудных глаз, отмечая, что все же не ошибся с выбором камней.

Однако прошло не больше минуты, как она отошла в сторону, касаясь пальцами цветка на кустарнике, что рос у входа в беседку.

– К слову о нашем с вами пари, – вновь заговорила Мелисса, даже не смотря на джентльмена, – намеренно или нет, но вы оказались в доме моего отца позже меня. Так что вы проиграли. Но не беспокойтесь, у меня нет цели сделать вашу жизнь невыносимой, а карманы пустыми, – уголок её рта снова дёрнулся в подобии улыбки, когда мисс Морган закончила говорить. Девушка чуть наклонилась вдыхая сладкий аромат цветов.

– Леди, я понятия не имею, что вы там себе напридумывали относительно предстоящего брака. Но смею вас заверить, все будет уж точно не так, как вы полагаете, – голос его стал холоднее и тверже, – выиграл я или проиграл, поверьте, пока вы не нарушаете разумные границы, вас ни кто не собирается третировать, – он снова подставил лицо солнечным лучам закрывая глаза, позволяя себе минутную слабость, хотя расслабленным он только выглядел.

– А говорили, что вам нечем удивлять, – она усмехнулась, срывая цветок и поворачиваясь к магу лицом, – по отзывам большинства леди из моего окружения, брак это или счастье, полное гармонии и любови. Что, как мне кажется, бывает исключительно в дешевых романах. Или холодность партнёров друг к другу и проживание в доме, словно соседи, связанные обязательствами перед их семьями, – девушка перевела взгляд с цветка на Эрика, – именно такие варианты крутились в моей голове. Вы же говорите, что будет точно не так. Что же, увидим. Возможно именно этим вы и сможете удивить меня.

Она слегка улыбнулась, приподняв одну бровь, словно вся ситуация её немного забавляла. Мелисса слегка склонила голову набок, наблюдая за тем, как мужчина подставил лицо солнцу. На мгновение его вид подсказал ей, что он расслабился. Однако это наблюдение нисколько не помогало понять его хоть немного.

– Уважение, полную свободу действий, в рамках разумного, естественно, защиту и средства для существования, а как кульминация наших супружеских отношений, это полное наследование всего, что я имею. Пылких чувств обещать не стану, я на них просто не способен, – проговорил мужчина, после некоторого молчания, – Я человек военный, кто знает что ждет нас через пару-тройку лет.

Князь снова замолчал и открыв глаза развернулся, глядя на девушку, он чувствовал когда она смотрела на него, пыталась проникнуть в его разум? Неужели она и этому успела научиться, хотя в его случае, такое едва ли возможно, полный контроль мыслей и эмоций это один из аспектов обучения таких как он.

Мужчина шагнул к девушке на встречу, на этот раз подошел куда ближе дозволенного, даже чуть наклонился, приближаясь к ее лицу. И как только мужчина приблизился, девушка замерла, ощутив на мгновение себя лесным зверьком, что попался в ловушку. Её окутал аромат можжевелька, смешанного с терпким запахом настоянных трав и было в его аромате, что-то неуловимое, едва ощутимое. Однако взгляд быстро изменился, страх быстро сменился на заинтересованностью. Этот жест стал неожиданным для Мелиссы, однако он же и подогрел любопытство.

– И не волнуйтесь, ваша спальня будет достаточно далеко от моей, – левый уголок его рта дернулся, а глаза на мгновение блеснули, – но вот о любовниках, пока я жив, даже думать не советую.

От наблюдательной девушки не скрылся огонёк в его глазах, что мелькнул всего на миг, скрываемый тщательно надетой маской.

– Неужели ни какие соблазны жизни вас не прельщают? Неужели война сделала вас настолько холодным? – Розовый цветок в руке девушки коснулся щеки Эрика. Это было крайне невесомое касание краем лепестков, после чего волшебница сократила и без того малое расстояние между ними.

– Быть может она тут совсем не при чем и вы сами заковали себя в эти оковы холода, словно отгородились стеной от мира? – Эти слова Мелисса выдохнула мужчине почти касаясь его губ, не отводя в сторону взгляд.

Вся эта ситуация была совершено непростительна для любой дамы. Однако сейчас, заинтересованная их игрой, она мало обращала внимание на нормы приличия. В этот момент время словно бы замедлилось, они были так близко друг к другу. В приличном обществе такое не позволительно, но здесь они были одни под прикрытием деревьев, под их кронами едва ли кто мог различить, что двое молодых людей позволили себе лишнее. Краткий миг, когда казалось, что их губы вот-вот коснуться, прошёл так же быстро, как и наступил. Девушка отступила назад, чуть прижимаясь к резному столбу беседки. Мисс Морган отстранила от лица волшебника цветок и вложила его в нагрудный карман его сюртука, словно напоминание о той мимолетной непозволительной близости между ними.

– Нет, любой соблазн это путь к поражению. Нельзя отвлекаться, а эмоции и чувства мешают ясно видеть ситуацию и трезво ее оценивать, – он не стал удерживать девушку, хотя вполне мог легко предотвратить ее отступление, но это было бы слишком.

Как я уже сказал, – он пожал плечами, – на чувства я не способен, так что оставим это для любительниц романтических историй, – аристократ весьма не благородно сунул руки в карманы, даже прошелся немного.

– Чувства – не всегда только пылкие отношения, что описывают в романах. Дружба то же чувство, сострадание, сочувствие. Всё это тот же относят к чувствам, – она начала идти за мужчиной, отдаляясь от того места, где они стояли

– Вы путаете чувства с эмоциями, леди, – сухо отозвался мужчина, на ее слова.

Мелисса слушала его ответ, хотя наперед уже догадалась о том, что-то ответит. Эта его маска безразличия, она заинтересовывала девушку, подогревая любопытство. Мелиссе хотелось пробраться под неё и узнать, что же таится за ней. Что представляет из себя мужчина, что вскоре станет ее мужем.

7
{"b":"924059","o":1}