— Тогда вам придется немедленно овладеть теми заклинаниями, которыми владеют они, — жестко сказал Тельвин. — Вы можете делать все, что хотите, но тучи надо остановить.
Алесса вышла из дворца чувствуя себя расстроенной. Она отлично понимала, насколько важно сохранить дороги сухими, но она хотела бы побольше времени на исследование вопроса. Но Волшебники Огня была рады доказать свою полезность и сделать то, что ождалось от них. Они рьяно взялись за дело.
Но это оказалась далеко не единственная проблема этого беспокойного дня. С севера пришло слово, что драконы начали следить за движениями армии Хайланда в ее пути на юг, а в горах на северной границе стало еще больше драконов, чем было раньше. Тельвин решил, что драконы всерьез собираются вторгаться, но ничего не мог поделать с этим. Он мог только надеяться, что драконы не сумеют помешать их попыткам оставить дороги сухими.
Однако ближе к полудню пришли и хорошие новости. Алесса Вилендаар прибежала во дворец с радостным сообщением о том, что заклинание для отклонение грозовых туч найдено. Подробности заклинания переданы волшебникам, сопровождавшим армию. Так как заклинание зависело от силы Излучателя, огромная сила могла быть передана в нужное место и волшебники могли отогнать облака в поля, подальше от дорог.
Тельвин занялся другими делами, считая, что решение проблемы летних дождей найдено. Так уж получилось, что это оказался не единственный счастливый поворот судьбы в этот день. В полдень в его личную комнату прибежал Тэрин и возбужденно сказал, что у главных ворот дворца его ожидает сюрприз. Юных слуга отказался сказать больше, чтобы удивить Тельвина.
Сольвейг и Сэр Джордж вышли во двор дворца даже раньше него, привлеченные шумом и толпами народа. Тельвин остановился не доходя до ворот, не уверенный, что ему стоит подходить поближе. Но и оттуда он увидел сотню боевых грифонов и их вооруженных всадников, прилетевших из Тиатиса; единственная сила, которая могла достичь Браера за такое короткое время. Огромные полудикие звери заполнили весь двор, остальным пришлось садиться в саду. А еще по меньшей мере три дюжины грифонов сидели как огромные вороны на внешней стене. Тельвин был благодарен за помощь императора, но необходимо было найти место для новых союзников.
Ближайший всадник соскочил с седла, держа одной рукой носовое кольцо своего зверя. Он был одет в Тиатинскую военную форму, но не обычную, а намного более роскошную, и к тому же украшенную золотой капитанской эмблемой. Это означало, что он не обычный всадник на грифонах, но один из высших офицеров Империи. Он снял шлем и массивные кожаные рукавицы, которые носили всадники, и оказался симпатичным молодым человеком, даже слишком молодым для его высокого звания. Он был на удивление высок, почти так же как и Тельвин, но черты лица и темные волосы выдавали его принадлежность к Тиатианам.
— Дариус? — спросил пораженный Тельвин, спускаясь по лестнице к всаднику, чтобы поздороваться с ним.
— Повелитель Драконов, к вашим услугам! — осклабился Тиатианин. — Надеюсь мы не пропустили ничего, а?
— Клянусь Бессмертными, вот это вопрос, — воскликнул Тельвин. — Если ты имеешь в виду драконов, тогда вы прибыли как раз вовремя.
Сольвейг, которая тоже спустилась с лестницы и стояла рядом с Тельвин, с молчаливым изумлением смотрела на Дариуса Глантри с того мгновения, как он снял шлем. Потом, чтобы изумить ее до невозможности, он повернулся к ней и вежливо поклонился, на Тиатианский манер, его жест был настолько галантным, что никакие слова были не нужны. Он прекрасно понимал ее состояние и поспешил к ней на выручку.
— Вы, наверное, Сольвейг Бело-Золотая, — сказал он. — Позвольте мне представиться. Меня зовут Дариус Глантри, я Капитан Тиатианской Императорской Армии. Вы должны меня извинить, что мы слегка опоздали, но мой грифон почему-то решил, что я выгляжу достаточно хорошо для сытного обеда.
— Могу его понять, — пробормотала Сольвейг, потом спохватилась. — Ой, я имела в виду, что грифоны настолько дики…Ой, неужели я покраснела?
— И стали очень привлекательны, должен признаться, — уверил ее Дариус. Потом, чтобы она не смутилась еще больше, он повернулся к старому рыцарю. — Сэр Джордж Кирби?
Сэр Джордж кивнул. — Да. Похоже вы знаете нас всех.
— Вы все товарищи Повелителя Драконов, живая легенда, — сказал Тиатианин. — Но я должен признаться, что Тельвин и мой друг тоже, так что он очень много рассказывал мне о вас. В любом случае я привел сюда всех грифонов Тиатии, за исключением тех, которые доставляют дипломатическую почту.
— А смогут ли грифоны на самом деле сражаться с драконами? — озабоченно спросил Тельвин.
— Да, это нечто такое, что мы никогда не пробовали, — признался Дариус. — Но разрешите мне кое-что вам показать.
Отпустив кольцо, торчащее из носа своего грифона, он опять твердо взял поводья и прыгнул в седло. Зверь повернул свою большую голову, недовольно ворча, но Дариус быстро заставил его повиноваться, резко рванув поводья. Потом расстегнул защелки, державшие массивный арбалет, подвешенный к одной из сторон седла. Оружие было намного больше, чем большинство арбалетов. Сам лук напоминал большую пружину из блестящей стали, а тетива была сделана из тонкой проволоки. Короткие болты со стальными наконечниками были также больше обычных, на самом конце наконечника распологались заостренные шипы.
— Это самое лучшее, что мы смогли придумать за такое короткое время, — объяснил Дариус. — Если мы сможем подобраться к дракону достаточно близко и болт пронзит его броню, головка раскроется под чешуей и убрать ее в бою будет почти невозможно. Не могу себе представить, что это убъет дракона, но совершенно точно помешает ему сражаться.
— А сможете ли вы взвести такой большой арбалет? — спросил Сэр Джордж.
— Мы учли и это.
Приподняв левую ногу, Дариус захватил тетиву металлической защелкой, находивщейся на сапоге. Твердо держа рукоятку оружия, он опустил ногу, отведя тетиву достаточно далеко, чтобы взвести арбалет. Так как он крепко сидел в седле, выполнить этот трюк оказалось сравнительно легко.
— Я допускаю, что скорее всего мы не сможем добиться очень многого с этими арбалетами, — сказал он, отдавая Тельвину оружие, прежде чем выпрыгнуть из седла. — Я думаю, что мы будем полезнее на более поздней стадии сражения. Если драконы попытаются перелететь через стену и приземлиться в городе, наши грифоны смут сделать больше, чем просто смотреть на них с земли.
— Хотел бы я, чтобы твои грифоны заставили драконов говорить с нами, а не сражаться, — сказал Тельвин, передавая арбалет Сольвейг. — Если дело дойдет до боя, мы обязательно используем всю армию Тиатиса.
Все они вздрогнули, когда послышался треск стальной тетивы; Сольвейг проверяла массивный арбалет, держа его за рукоятку. Ее рука оказалась около курка и, на ее счастье, не на пути тетивы. Все посмотрели вверх и в молчании наблюдали, как массивный болт поднимался в небо, все выше и выше, неправдоподобно большое время. Наконец он застыл там на мгновение, колеблясь на месте, потом под тяжестью тяжелой шипастой головки перевернулся наконечником вниз и болт с потрясающей скоростью понесся к земле. Все отпрыгнули назад прямо перед тем, как сталь ударила в каменную ступеньку, около которой Сольвейг и Сэр Джордж стояли мгновением раньше. Каменная крошка брызнула в воздух, а стальная головка пропела печальную ноту, прежде чем болт опять подпрыгнул в воздух. Тельвин вытянул руку и поймал ее в полете.
— Прекрасное представление, — усмехнувшись объявил Дариус. — Ваши люди делают это для спорта или для развлечения?
Надо было где-то найти конюшню для более чем сто двадцати грифонов. При этом для грифонов требовалось больше места, чем для лошадей, чтобы помешать им кусаться и драться друг с другом. К счастью, казармы корлевской армии у северных ворот были почти пусты, а в кавалерийских конюшнях не было ни одной лошади. Всадникам пришлось поднять в воздух своих грифонов бурвально на несколько минут, и звери не успели забеспокоиться. И Тельвин, тоже, почувствовал себя спокойнее, когда они улетели.