Литмир - Электронная Библиотека

— Два дня назад меня почти прикончил воин-марат у Гарда, — сказал Дрейк. — Вчера ночью несколько заклинателей сильнее меня пытались убить моего племянника. Он тоже видел маратов.

— Джеффа? Великие астелы, Дрейк!

— Слушай, времени совсем нет. Я рассказал Глэнтону, и он мне поверил. Он отдал приказ привести гарнизон в полную боевую готовность, выслать разведчиков, послать гонцов в Риву за подкреплением — и тут на нас напали с воздуха, прямо у ворот гарнизона. Его приказы выполнены?

— Я выставил на дежурство полную центурию и выслал гонцов к сторожевым башням. Чтобы те зажгли сигнальные огни, как только заметят чего-нибудь подозрительное, но это все, что я могу сделать в рамках моей компетенции.

— Так сделай это именем Глэнтона, — посоветовал Дрейк. — Держи рыцарей наготове, да и остальных легионеров тоже. Укрой всех местных за стенами и дай знать в Риву. Без помощи Риванского легиона наша решимость биться может оказаться бессмысленной.

Раздраженно зарычав, Джереми спихнул не подававшую признаков жизни тушу Пентиуса на руки Харгеру. Тот крякнул, но дознавателя удержал.

— Дрейк, — вздохнул Джереми. — Боюсь, ты не понимаешь.

Пентиус выдвигает против тебя обвинения. В измене, Дрейк. Он говорит, ты часть заговора, имеющего целью убийство Глэнтона.

— Это куча дерьма, и ты сам это знаешь.

— Но я не гражданин, — вздохнул Джереми. — И вне пределов твоего стедгольда — ты тоже. Пока Глэнтон недееспособен…

— Как он?

— Неважно, Дрейк, — буркнул Харгер. — Без сознания. Нож угодил ему ниже сердца. Он не так молод, как прежде, и последние недели изрядно пил. Я сделал для него все, что в моих силах, но мы послали одного из наших воздушных рыцарей с просьбой прислать целителя поискуснее меня. Я коновал, а это дело тонкое. Мне не по зубам.

— Ну ты хоть это сделал. Он слышал о нападении?

Джереми снова раздраженно фыркнул.

— Дрейк. Не было никакого нападения. Никаких признаков нападения.

— Оно грядет, — рявкнул Дрейк. — Падаль и вороны, ты же знаешь, что сделал бы Глэнтон. Так сделай это.

— Да не могу я, — огрызнулся Джереми. — Пентиус отдал специальный приказ насчет потворства необоснованным слухам. Если только Глэнтон сам, лично, прикажет мне, я не могу сделать более того, что уже сделал. Думаешь, мне это нравится, Дрейк? У меня здесь жена и детей трое душ. Но прав не имею.

— Тогда я…

Джереми мотнул головой.

— И ты не имеешь. Здесь есть люди, которых ты знаешь, но много и новых. Например, те болваны, которые встретили тебя у ворот.

Харгер ядовито хихикнул. Джереми неодобрительно покосился на него.

— Ты унизил сына риванского лорда, Дрейк. Они оскорблены, поэтому слушать твоих приказов не будут. Да и полномочий таких у тебя нет.

— У меня есть, — заявила Кэлен, делая шаг вперед.

Трое мужчин сразу замолчали. Джереми почтительно коснулся пальцем шлема.

— Прошу прощения, леди. Я вас не видел. Я понимаю, мисс, ваше стремление помочь, но…

— Но это мужская работа? — договорила за него Кэлен. — У нас нет времени на подобную ерунду, центурион. Меня зовут Кэлен, я курсор его величества Первого лорда. Его величество пожаловал мне почетный титул графини, и это, полагаю, дает мне такие же полномочия, как и у графа Глэнтона.

— Ну, леди, теоретически я не спорю…

Кэлен сделала шаг к центуриону.

— Вы зря тратите мое время, центурион. Вы ведь верите в то, что угроза реальна, иначе вы не вооружили бы своих людей. Так не мешайтесь же у меня под ногами. Лучше скажите, кого мне нужно взгреть, чтобы дело пошло.

Джереми потрясенно уставился на нее. Потом оглянулся на Дрейка.

— Она говорит правду?

Доейк скрестил руки на груди и улыбнулся Джереми. Центурион провел рукой по коротко стриженым волосам.

— Хорошо, ваше превосходительство. Я полагаю, первый, с кого стоит начать, это Пентиус.

— Пентиус ведь согласится со всем, что говорит эта красотка, — хохотнул Харгер. — Верно, сэр? — Он снова взял Пентиуса за волосы и качнул его голову вверх-вниз. — Так, разрешение у вас есть. Я врач, и по моему авторитетному мнению этот человек мыслит вполне здраво. Куда как более здраво, чем когда он бодрствует.

Джереми беспокойно кашлянул.

— Да, ваше превосходительство, и еще вам надо переговорить с Пиреллусом. Это командир расквартированных здесь рыцарей. Если он пойдет за вами, остальные центурионы тоже пойдут со своими людьми.

— Пиреллус? Черный Клинок Пиреллус?

— Так точно, ваше превосходительство. Сильный заклинатель металла. Фехтовальщик, каких я не видел. Старая закалка, древний род — вот он каков. Он не церемонится с теми щенками, которых нам прислали, но он вряд ли обрадуется тому, что им будет командовать женщина, ваше превосходительство. Он доставлял дознавательнице Оливии столько хлопот… уму непостижимо.

— Замечательно, — буркнула Кэлен, лихорадочно размышляя. Потом повернулась к Дрейку. — Я хочу, чтобы мне вернули меч.

Дрейк удивленно уставился на нее.

— Тебе не кажется, что убивать его было бы немного слишком? Особенно после того, как он разрубит тебя пополам?

— До этого не дойдет. Предоставь это мне. — Она повернулась к Джереми. — Отведите меня к нему.

— Ваше превосходительство, — нерешительно сказал Джереми. — Я не уверен, что вы поняли. Он и остальные рыцари уже легли почивать.

— То есть вы хотите сказать, пьянствуют и развратничают, — кивнула Кэлен. — Что ж, ничего такого, чего бы я не видала, центурион. Так вы отведете меня к нему?

— Я достану меч, графиня, — прорычал Дрейк.

Она оглянулась и одарила его короткой улыбкой.

— Благодарю вас, стедгольдер. Целитель, вам не кажется, что дознавателю необходимо выспаться?

— Вы совершенно правы, — весело согласился Харгер. Он толкнул Пентиуса в камеру и бесцеремонно бросил на лежанку. — Вот как раз и кровать подходящая… искать не надо.

Кэлен прикусила губу, чтобы не хихикнуть, и ухитрилась-таки сохранить серьезное выражение лица.

— Что ж, центурион, ведите.

— Идем, Дрейк, — сказал Харгер. — Я знаю, куда положили ваше барахло.

Следом за Джереми Кэлен поднялась по лестнице — как оказалось, их заперли в подвале провиантского склада. Шагая по гарнизону — капитальному, увеличенному подобию обычного армейского лагеря, Джереми бормотал что-то себе под нос. Кэлен прислушалась.

— Мятеж… — бормотал тот. — Нападение на вышестоящего офицера… Незаконный арест вышестоящего офицера… Неподчинение приказам вышестоящего офицера…

— О чем это вы, центурион?

— Считаю, сколько раз меня повесят, ваше превосходительство.

— Смотрите на это с другой стороны, — посоветовала ему Кэлен. — Считайте себя счастливчиком, если вы останетесь живы, чтобы вас повесили. — Она кивнула в сторону казармы, в какой в обычном лагере располагались бы рыцари. — Здесь?

— Да, леди, — подтвердил центурион.

— Отлично. Ступайте к своим людям. Потребуйте, чтобы они как следует следили за сигнальными башнями. И сделайте все приготовления, какие в ваших силах, для обороны стен.

Центурион сделал глубокий вдох и кивнул.

— Так точно. Вы думаете, что сможете убедить его, леди?

— Вопрос только в том, останется ли он после этого в живых, — сказала Кэлен и сама удивилась тому, как спокойно и уверенно звучит ее голос. — Так или иначе, клянусь Короной, эти рыцари будут готовы к бою. — Из темноты вынырнул, тяжело дыша, Харгер. В руке он держал меч, позаимствованный Кэлен из мавзолея. Он протянул его Кэлен рукоятью вперед.

— Удачи, девочка, — вздохнул целитель. — Надеюсь, ты управишься быстро.

Одному из часовых показалось, будто он видел на дальней башне огонь, но тот погас. Дрейк взял коня и отправился посмотреть, что там.

Сердце Кэлен тревожно сжалось. Дрейк — один, в этой глуши. Надвигающиеся мараты…

— Как далеко до этой башни отсюда?

— Семь, может, восемь миль, — ответил Харгер.

— Скажите, центурион, как быстро одолеет войско это расстояние?

87
{"b":"918705","o":1}