— Хватит с меня разговоров о Габриэлле.
— Шутки в сторону, — говорит Дарио. — Она согласна выйти за тебя замуж?
— Что, блять, это значит? — Рычу я на него.
Он выдерживает мой взгляд.
— С тобой не так-то просто поладить.
Я понимаю, что он на самом деле беспокоится о ней, и, вздохнув, я бормочу:
— Габриэлла гораздо сильнее, чем кажется. Она знает, как справиться со мной, так что отъебись.
Дарио кивает, понимая, что не стоит давить на меня еще больше.
— Ты выяснил, кто устроил пожар в отеле? — Спрашивает Анджело, меняя тему.
Я качаю головой.
— Думаю, это был Мигель. С тех пор как я его убил, никаких проблем не было.
— Это хорошие новости, — бормочет он, кладя карту на стол. — Лучше сдай мне хорошую карту, — говорит он Ренцо.
— Не угрожай тому, кто раздает тебе карты, — усмехается Ренцо, кладя карту перед Анджело.
— Мне нужны две — говорит Франко.
— Я в порядке. — Ухмыляется Дарио.
— Ублюдок, — бормочет Франко и, даже не взглянув на две новые карты, выходит из игры.
— Покажи мне свои карты, — требует Ренцо.
— Ты первый, — дразнит его Дарио.
Все они раскрывают карты, и Дарио ухмыляется, глядя на свой флеш-рояль.
— Плати.
— Клянусь, если я когда-нибудь поймаю тебя на жульничестве, ты покойник, — ворчит Франко, подталкивая к Дарио свою пачку денег.
— Что поделать, если я хорош, — хвастается Дарио.
— Как у вас дела? — Спрашиваю я.
— Хорошо, — отвечает Анджело. — Планирую открыть еще один клуб.
— Я только что заключил крупную сделку по продаже оружия, — упоминает Ренцо.
— Где и с кем? — Спрашиваю я.
— С Филиппо Веро. Он живет в Италии.
Не узнав имени, я спрашиваю:
— Чем он занимается?
— Просто покупает и продает оружие, — отвечает Ренцо.
Я бросаю взгляд на Франко.
— А что насчет тебя?
— Дела идут хорошо, как обычно.
— Как дела у тройняшек? — Спрашивает Дарио у Франко.
Разговор заходит о детях, и, вздохнув, я делаю глоток виски.
Интересно, сколько времени понадобится Габриэлле, чтобы забеременеть?
Когда я представляю ее беременной моим ребенком, уголки моих губ приподнимаются.
— Он улыбается, — выдыхает Дарио.
Выражение моего лицо быстро меняется и я бросаю взгляд на этого ублюдка.
— Ты должен рассказать нам, о чем думал, — говорит Ренцо с широкой улыбкой на лице.
— Вас это не касается, — бормочу я. — Сдавай следующую раздачу.
Глава 31
Габриэлла
Я занимаюсь свадебным макияжем тети Аиды, когда в комнату вбегает тетя Грета с измученным видом.
— Вам нужно сделать перерыв, — говорю я ей, нанося немного туши на ресницы тети Аиды.
— Я отдохну после свадьбы, — говорит тетя Грета, присаживаясь на край моей кровати. Она оглядывает комнату. — Ты останешься здесь или переедешь в апартаменты Дамиано?
Я и так провожу каждую ночь в постели Дамиано, да и половина моих вещей находится в его ванной, но я им об этом не говорю.
— Я перевезу все завтра, — отвечаю я.
— Он уже сказал тебе, куда повезет тебя на медовый месяц? — Спрашивает тетя Аида.
— Нет. Он только сказал, что мы уедем после Нового года, — отвечаю я, затем сажусь и проверяю ее макияж. — Ну вот. Вы готовы.
Она бросает взгляд в сторону тети Греты.
— Как я выгляжу?
— Очень красиво и выглядишь на десять лет моложе. — Тетя Грета пристально смотрит на меня. — Тебе лучше поколдовать над моим лицом. Эти морщины меня уже достали.
Тетя Аида и тетя Грета меняются местами, и я начинаю с очищения кожи тети Греты перед нанесением увлажняющего крема.
— Ты взволнована? — Спрашивает тетя Грета, скользя взглядом по моему лицу.
— Да. — На моих губах появляется улыбка. — Для меня большая честь стать членом семьи Фалько.
— Это единственная причина? — Спрашивает тетя Аида.
— Нет. — Мои щеки немного краснеют, прежде чем я признаюсь: — Я взволнована, потому что мне не терпится разделить свою жизнь с Дамиано.
— Ты любишь его? — Спрашивает тетя Грета.
Я хихикаю.
— Хватит вопросов. Скоро все сами узнаете.
Закончив с макияжем тети Греты, она смотрит в зеркало, и счастливая улыбка расплывается на ее лице.
— Ты сотворила чудо, cara. Спасибо.
Надеясь побыть несколько минут наедине с собой, я говорю:
— Идите одевайтесь, пока я накрашусь.
Я провожаю их взглядом, а затем смотрю на кольцо на своем пальце.
Сегодня я выхожу замуж за Дамиано.
— Господи, — говорит он, появляясь в дверях, словно мое воображение нарисовало его, — я думал, они никогда не уйдут.
— Ты видел макияж мамы? — Спрашиваю я.
Он кивает, закрывая дверь.
— Она выглядит красивой и счастливой. Спасибо, что ты так много внимания уделяешь ей.
Я встаю, однако, заметив серьезное выражение его лица, застываю на месте.
— Что-то не так? — Спрашиваю я.
Он качает головой и, взяв меня за руку, опускается передо мной на колено.
Святое дерьмо.
Глядя на меня, он говорит:
— Я не оставил тебе выбора, когда забрал тебя, и не жалею об этом. — Его большой палец касается обручального кольца на моем пальце. — Ты обладаешь властью надо мной, от которой я не в силах освободиться, Габриэлла. Ты забралась в мое сердце, и я стал чертовски одержим тобой.
В горле образуется комок, и я радуюсь, что еще не успела накраситься.
— Я люблю тебя. — Его тон становится мягче. — Надеюсь, ты научишься любить меня.
Дамиано Фалько — мой.
Самый могущественный мужчина преклонил передо мной колени.
Зная, что он никогда не причинит мне боль и рядом с ним я могу быть уязвимой, я признаюсь:
— Да.
Его глаза темнеют, когда он смотрит на меня.
— Я люблю тебя, Дамиано, — впервые в жизни произношу я эти слова вслух.
Он вскакивает на ноги, его руки обхватывают мои щеки, а губы накрывают мои в лихорадочном поцелуе.
Когда его тело пытается оттолкнуть меня к кровати, я кладу руки ему на грудь и прерываю поцелуй.
— Никакого секса. Мне нужно подготовиться, и тебе тоже, — строго говорю я.
Он издает нечленораздельный звук, а затем вздыхает. Проводя ладонями по моим бокам, он бормочет:
— Не могу дождаться, когда этот день закончится.
Я поднимаю руку к его подбородку, и он целует мою ладонь.
— Иди готовься и жди меня у алтаря.
— Не заставляй меня долго ждать, — приказывает он, направляясь к двери. Он смотрит на меня в последний раз и уходит.
_______________________________
Чувствуя себя королевой, я смотрю на свое отражение в зеркале.
Тетя Аида и тетя Грета ушли занимать свои места, и все ждут меня.
Раздается стук в дверь, и, оглянувшись через плечо, я вижу Карло.
— Готова? — Спрашивает он.
Я киваю и, повернувшись, иду к нему.
— Дамиано послал тебя убедиться, что я не сбегу? — Спрашиваю я.
Он усмехается.
— Что-то вроде этого.
Пока мы ждем лифт, он откашливается.
— Ты прекрасно выглядишь, Габриэлла.
— Спасибо.
Двери открываются, и мы заходим внутрь. Карло приходится помочь мне с платьем, чтобы оно не застряло в дверях.
Когда мы выходим на первый этаж, Карло говорит:
— Удачи.
Я делаю глубокий вдох и иду по коридору в сторону застекленной террасы.
Дамиано отказался проводить свадьбу на улице. Он не хотел, чтобы я выходила на холод в одном лишь платье.
Я останавливаюсь в паре футов от двери, и Карло заходит внутрь, чтобы дать сигнал, что я готова.
В воздухе начинают звучать ноты Канона Пахельбеля15.
Я закрываю глаза и судорожно вдыхаю.
Не плачь.
Медленно я начинаю идти, и когда вхожу в комнату, мои глаза ищут Дамиано. Найдя его, я не отрываю взгляда от своего жениха и с высоко поднятой головой иду навстречу мужчине, с которым проведу остаток своей жизни.
Увидев меня, его выражение лица такое, словно он получил удар в живот. Он даже отступает на шаг назад, а я чувствую, как на глаза наворачиваются слезы.