Комната полна растений, а стеклянный потолок позволяет лунному свету освещать пространство.
Как только мы садимся, я откидываюсь на спинку дивана и закрываю глаза.
Мама прижимается ко мне, затем шепчет:
– Ты устал, mio figlio?
Вдохнув, я медленно выдыхаю.
– Да.
– Ты слишком много работаешь.
– Если я остановлюсь, это оставит семью уязвимой, – бормочу я, поднимая руку и обнимая её за плечи.
Проходит минута молчания, затем она говорит:
– Я горжусь тобой, Дамиано.
– Спасибо, мама.
Она похлопывает меня по бедру, затем упоминает:
– Габриэлла кажется хорошей.
– Ммм.
– Мы много времени проводили с ней на этой неделе.
– Ммм.
– Она готовила ужин сегодня. Coda alla vaccinara, – добавляет она. – В кухне остались остатки. Тебе стоит попробовать. Это очень вкусно.
– Ммм.
Я тихо вздыхаю, потому что знаю, к чему ведёт этот разговор.
– Не вздыхай на меня, – бормочет она. – Дарио ещё молод, а вот тебе пора остепениться, иначе я никогда не увижу своих внуков.
Стараясь, чтобы мой голос звучал спокойнее, чем я чувствую, говорю:
– Не надо, мама. Я нашёл женщину для Дарио. Точка.
– Какая жалость, – вздыхает она.
Моя бровь поднимается, и в голосе появляется почти игривая нотка:
– Теперь ты вздыхаешь на меня?
– Око за око, – усмехается она.
Уголок моих губ поднимается, и я обнимаю её сбоку.
– Когда всё утихнет, нам стоит взять отпуск. Куда бы ты хотела поехать?
Она думает некоторое время, а затем отвечает:
– Дом в Манхэттене. Только мы двое.
– Это не совсем отпуск, – замечаю я.
– Неважно, куда ты меня возьмёшь, Дамиано. Я просто хочу провести время с тобой без того, чтобы работа вмешивалась.
С тех пор как она ослепла, мама потеряла интерес к путешествиям в другие страны. От этой мысли боль пронзает мою грудь, и в миллионный раз мне хочется убить отца снова.
– Пойду спать, – говорю я, помогая маме встать.
– Постарайся завтра поспать подольше.
– У меня встреча в девять.
Она качает головой, недовольная.
Я отвожу маму обратно в её гостиную, где тётя Грета уже сидит, смотря телевизор. Габриэлла, должно быть, вернулась в свои апартаменты.
Когда мама устраивается в своём любимом кресле, я целую её в макушку. Бросив тёте Грете кивок, я выхожу из комнаты.
Мой телефон начинает звонить, когда я поднимаюсь наверх. Увидев имя Дарио, я отвечаю:
– Почему так долго не перезванивал?
– Я занимался сексом.
Покачав головой, я бормочу:
– Завтра в девять утра встреча в моём клубе.
– Буду.
Звонок обрывается, и я кладу телефон обратно в карман, снова покачав головой.
Последнее, что мне нужно было слышать, – это то, что Дарио только что занимался сексом.
Надеюсь, это была случайная связь, а не что-то серьёзное, иначе я застряну с Габриэллой.
Глава 10
Габриэлла
С тех пор как Дамиано вернулся домой, я провела весь день в своей спальне, снимая туториал по уходу за кожей.
На завтраке атмосфера была напряжённой, поэтому я пропустила обед. Когда Марта пришла узнать, всё ли со мной в порядке, я сказала, что работаю, и чтобы она не беспокоилась обо мне.
Зная, что пропускать ужин не могу, я проверяю своё отражение в зеркале. На мне короткое чёрное коктейльное платье с глубоким вырезом.
– Ты переживёшь ужин с Дамиано, – шепчу я, прежде чем покинуть свою комнату.
Я иду по коридору, и когда сворачиваю за угол, мои глаза встречаются с Дамиано, который идёт с другого крыла. Я замедляю шаг, чтобы он спустился по лестнице первым.
Его взгляд лишь на секунду задерживается на мне, и он ничего не говорит.
Я не так много общалась с ним, но уже ясно, что он человек немногословный.
Следуя за ним по лестнице, я замечаю, как мои глаза невольно скользят по его широким плечам, затем останавливаются на его пистолете.
Даже дома, где нас окружает армия его людей, он вооружён.
Когда я делаю последний шаг, моя левая туфля соскальзывает, и, не раздумывая, я тянусь, чтобы поймать себя за что-нибудь. Моя ладонь с глухим стуком ударяется о пистолет на спине Дамиано, и кровь мгновенно отливает от моего лица.
Чёрт.
Дамиано разворачивается, и прежде чем я успеваю выдохнуть, его пальцы сжимаются вокруг моего горла, и меня резко разворачивают, прижимая к холодным плиткам пола.
Боль пронзает мои бедра и лопатки, воздух с громким звуком вырывается из лёгких, и через мгновение ствол его пистолета упирается мне в лоб.
ЧёртЧёртЧёрт.
Страх заполняет каждую клеточку моего тела, и я с трудом выдавливаю слова через его болезненное сжатие на моём горле:
– Это… случайность…
Наклонившись надо мной, его черты лица словно высечены из камня, а глаза излучают опасность.
Моё сердце бешено колотится в груди, и я издаю придушенный звук, пытаясь сделать вдох.
– Это… была случайность, – выдыхаю я. – Моя туфля… сломалась, и я… споткнулась.
Он перемещается на несколько сантиметров, не ослабляя хватку на моём горле, и смотрит на сломанную туфлю. Видимо, удовлетворённый моим объяснением, он, наконец, отпускает меня и выпрямляется в полный рост.
Caro Dio.
Я жадно втягиваю воздух, быстро поднимаясь на ноги. И только когда мои глаза снова находят Дамиано, который уже идёт прочь, заправляя пистолет обратно за пояс, злость начинает закипать у меня в груди.
Этот ублюдок. Он только что швырнул меня на плитку и чуть не задушил, а сказать хоть слово – это слишком для него?
Я срываю сломанную туфлю с ноги и чуть не бросаю её ему в спину, но, к счастью, успеваю вовремя остановиться.
Хмурясь, глядя на его удаляющуюся спину, я с силой нажимаю на кнопку на стене, вызывая лифт. Когда двери открываются, я вхожу в маленькое пространство, злобно уставившись на ту глупую туфлю, из-за которой меня чуть не убили.
Мои плечи и бедра всё ещё болят, и я подношу дрожащую руку к горлу.
Он не должен был так резко реагировать.
Dio, как будто я бы попыталась его убить? Я не глупая, да и смерть мне точно не по душе.
Вернувшись в свою комнату, я быстро переобуваюсь и спешу в столовую.
Я не смотрю в сторону Дамиано и натягиваю на лицо натянутую улыбку, садясь рядом с Карло.
Главное – продержаться на ужине, не опуская голову.
Годы абьюза научили меня мастерски скрывать свои истинные чувства. Я отказываюсь показывать людям свою уязвимость, потому что знаю: они воспользуются этим против меня.
Я тянусь к стакану с водой и делаю глоток.
Когда я ставлю стакан обратно, взгляд синьоры Аккарди останавливается на моём шее:
– Откуда эти синяки?
– Синяки? – синьора Фалько сжимает губы, её черты застывают в напряжении.
Я чувствую, как воздух вокруг стола напрягается, и понимаю, что если взгляну на Дамиано, он, скорее всего, даст мне предупредительный взгляд, чтобы я держала рот на замке.
Моя упрямая натура, которая отдыхала последнюю неделю, вспыхивает с новой силой, разжигая мой гнев.
Я никогда не скрывала своих синяков и не собираюсь лгать ради кого-то. Это уже не раз приводило меня в неприятности.
Перед глазами всплывает воспоминание, как Санто избил меня за то, что я осмелилась поплавать в жаркий день. Его друзья пришли в гости и увидели меня в купальнике.
Мой брат тогда вывихнул мне челюсть, а когда наш священник приехал с визитом, я не спряталась, как мне было велено.
Не то чтобы священник что-то сделал, когда увидел мои синяки. Моя маленькая вспышка неповиновения стоила мне двух сломанных рёбер и трёх дней в запертой комнате без еды.
И хотя мой острый язык, скорее всего, навлечёт на меня очередное наказание, я не могу удержать слова, которые срываются с моих губ:
– Я споткнулась и случайно коснулась пистолета мистера Фалько. Он схватил меня за шею и швырнул на пол.
Синьора Фалько ахает, её лицо бледнеет до ужаса. Она издаёт тот же придушенный звук, что и я, когда её сын чуть не задушил меня.