Она смотрит в мою сторону:
– Какие навыки включали в себя эти уроки?
– Кулинария. Шитьё. Уборка. Как вести себя в обществе, – на мгновение я замолкаю, прежде чем продолжить, ненавидя слова, которые срываются с моих губ: – Как быть покорной своему мужу.
Между бровями синьоры Фалько появляется морщина, затем она качает головой и делает ещё один укус еды.
Я что-то сказала не так?
– Что ты умеешь готовить? – спрашивает синьора Аккарди.
– В основном сицилийскую кухню.
– У тебя есть любимое блюдо? – уточняет она, прежде чем съесть немного спагетти.
– Coda alla vaccinara, – тихо отвечаю я. – Я люблю хвосты быка.
Однажды я добавила слишком много овощей, и меня били по костяшкам деревянной ложкой, пока кожа не посинела.
Моя голова дёргается, когда я отталкиваю это воспоминание. Поднимаю подбородок повыше и беру стакан с водой, делая глоток.
Что не убивает, делает меня сильнее.
– Ты могла бы приготовить это для нас однажды, – говорит синьора Фалько. – Не помню, когда я в последний раз ела coda alla vaccinara.
С вежливой улыбкой на лице я отвечаю:
– Буду рада.
Когда все заканчивают ужин, и Джерардо уходит вместе с синьорой Аккарди и синьорой Фалько, я остаюсь, чтобы собрать все тарелки и столовые приборы.
– О, не стоит этого делать, – говорит Марта, быстро подходя ко мне.
– Я заняла вас весь день. Это меньшее, что я могу сделать.
Она берёт у меня посуду и качает головой:
– Вы гостья, мадам. Мистер Фалько был бы очень недоволен, если бы услышал об этом.
Не желая доставлять домработнице неприятности, я киваю и ухожу из столовой.
Когда я иду по коридору к гостиной синьоры Фалько, слышу, как Джерардо спрашивает:
– Опять собираешься читать один из этих любовных романов?
– Да, так что лучше беги, – шутливо предупреждает синьора Аккарди, и её слова сопровождаются тихим смехом.
Джерардо выходит из гостиной и кивает мне, проходя мимо.
Любовные романы?
– Давай посмотрим, на чём мы остановились? – слышу я голос синьоры Аккарди.
Синьора Фалько отвечает:
– Бью ехал, чтобы признаться Дейзи в любви.
Я останавливаюсь у двери и слушаю, как синьора Аккарди читает:
– Я с визгом торможу перед домом Дейзи и, выскочив из грузовика, бегу к двери. Стучу, не в силах дождаться, пока она откроет.
Синьора Аккарди делает паузу и бормочет:
– О, моё сердце.
– Что? Не останавливайся сейчас! – восклицает синьора Фалько.
Улыбка появляется на моих губах, и я прислоняюсь плечом к стене.
– Когда Дейзи открывает дверь, моя рука поднимается, и я хватаю её за шею. Притянув её к себе, я смотрю ей в глаза. «Я люблю тебя, Дейзи Адамс. Всегда любил. Останься в Парадайзе со мной. Тебе место здесь». Я затаиваю дыхание, ожидая, что она скажет.
– О-о, – нежно тянет синьора Фалько. – Наконец-то.
– О нет, – бормочет синьора Аккарди.
– О нет что? – с волнением спрашивает синьора Фалько.
– Дейзи отстраняется, качая головой. «Нет. У тебя были годы, чтобы сказать мне, что ты чувствуешь. Ждать до того момента, когда я ухожу, несправедливо». Мое сердце разрывается пополам, когда я вижу гнев в её прекрасных глазах.
– Нет, Дейзи, – шепчет синьора Фалько, полностью поглощённая историей.
– Я делаю шаг назад и качаю головой. «Не делай этого с нами, Дейзи».
Синьора Аккарди делает паузу, а затем продолжает с чувством в голосе:
– Её подбородок начинает дрожать, и она говорит: «Ты сделал это с нами». Когда она закрывает дверь, через мою душу проносится острое чувство сердечной боли.
Я слышу тихий всхлип и, заглянув в гостиную, вижу, как синьоры Аккарди и Фалько вытирают слёзы, взволнованные грустной сценой.
Синьора Аккарди замечает меня и, улыбаясь сквозь слёзы, говорит:
– Присоединяйся к нам, Габриэлла.
Я быстро качаю головой:
– Не хочу мешать.
– О, глупости. Иди, садись.
Я захожу в гостиную и сажусь на одно из кресел.
– Мы любим читать час после ужина, – объясняет синьора Аккарди. – А потом смотрим одну серию сериала. Ты можешь присоединяться в любое время.
– Спасибо.
– Эта книга слишком грустная, и мы уже прочитали три четверти. Давайте начнём новую, чтобы Габриэлла не чувствовала себя потерянной, – говорит синьора Фалько.
Синьора Аккарди встаёт и направляется к книжному шкафу. Пока она перебирает книги, она спрашивает:
– Что ты хочешь почитать? – Она смотрит на меня:
– У тебя есть любимый жанр?
Я качаю головой:
– В детстве мне не разрешали читать любовные романы. Я согласна на любую книгу, которую вы выберете.
– Caro Dio. Я бы умерла без своих книг, – шепчет синьора Аккарди. – Что тебе ещё не разрешали делать?
Чёрт.
– Эмм… – колеблюсь я, но, не привыкнув лгать, честно отвечаю: – Мои родители были очень строгими. Особенно моя мать. Она решала за меня всё. – Я неловко хихикаю. – Когда я начала зарабатывать деньги со своих страниц в соцсетях, я стала покупать себе одежду. Это её злило.
– Почему? – с ужасом спрашивает синьора Аккарди. – Я считаю, что твои наряды очень стильные.
– Они предпочитали, чтобы я носила скромную одежду.
Синьора Аккарди берёт книгу, и когда садится, синьора Фалько говорит:
– Похоже, у тебя не было счастливого детства. Теперь я понимаю, почему ты не захотела звонить семье, чтобы сообщить, что благополучно добралась.
– Я не выросла в любящей семье, – признаюсь я.
Мой взгляд скользит по её красивому лицу, и на мгновение я задумываюсь, была ли она всегда слепа.
Прочистив горло, я добавляю:
– Просто хочу, чтобы вы знали: мне здесь очень нравится.
– Это меня радует, – тихо говорит синьора Фалько, затем поднимает бровь в сторону синьоры Аккарди:
– Какую книгу ты выбрала? Прочти аннотацию.
Как только рот синьоры Аккарди расплывается в улыбке, она неожиданно протягивает мне книгу.
– Я читаю уже много лет. Было бы приятно просто послушать.
– О. – Беру книгу у неё из рук, и мои нервы начинают дрожать, пока мои глаза пробегают по словам на обратной стороне обложки.
Я прочищаю горло и, подняв подбородок, начинаю читать:
– Читатели должны приготовиться к эпической истории о любви и найденной семье. Внимание: этот эротический бестселлер лучше читать с включённым кондиционером.
Эротический?
Чувствуя себя неуверенно, я начинаю с первой главы, но вскоре погружаюсь в историю.
Когда я добираюсь до второй главы, из меня вырывается смех:
– Эм, здесь в книге ругательства. Мне их читать?
Синьора Аккарди хихикает, прежде чем ответить:
– Ты должна прочитать каждое слово, дорогая. Не упускай ничего, иначе это испортит историю.
Мой язык выскальзывает, чтобы увлажнить губы, и, продолжая читать, мои глаза расширяются.
– Глядя на аппетитную… эээ… – я бросаю взгляд на синьору Фалько и синьору Аккарди, которые обе ждут с замиранием сердца, – аппетитную задницу Жозефины, я уже понимаю, что она будет хорошей… Дио.
Мои глаза бегут по странице, и с каждым грязным словом они становятся всё больше.
– Ого, – шепчу я, доходя до момента, где главный герой фантазирует о том, как погрузится в её влажное ядро. – Святой Боже.
Синьора Фалько разражается смехом и говорит:
– Спаси бедную девочку, Грета. Выбери что-то более мягкое для начала.
Синьора Аккарди хихикает, доставая другую книгу с полки.
– В этой книге рейтинг всего три перца чили.
– Что такое рейтинг перца чили? – спрашиваю я, беря книгу у неё.
– В ней не более четырёх-пяти пикантных сцен, и они не такие уж горячие.
Caro Dio.
Я начинаю читать, и когда добираюсь до третьей главы, где лишь изредка встречаются ругательства, я расслабляюсь. Сюжет становится всё интереснее, и я продолжаю читать.
Когда я дохожу до сцены, где главную героиню предаёт её лучшая подруга, я бормочу:
– Какая ужасная подруга.
– Думаю, нам стоит выпить чаю. Ты, должно быть, устала от всего этого чтения, – говорит синьора Фалько.