Литмир - Электронная Библиотека

– Маленькая птичка рассказала мне другое.

Стейнбелл вытянул шею и выпучил глаза.

– Для этого нет причин, сэр! Все было хорошо расписано, все шло как по маслу. Камень насыпал пыли ей на шляпку, но сама она осталась целехонька. Ни один красивый золотой волос на ее хорошенькой головке не пострадал, сэр.

Гай поморщился:

– Мне плевать, как это было сделано, я хочу знать имя того дурня, который заказал покушение.

Стейнбелл облизнул сухие губы и, прищурившись, посмотрел на Гая:

– Тогда вы опоздали. Он уехал.

Кончик ножа до упора уткнулся в кожу мистера Стейнбелла, грозя проткнуть ее до крови. – Имя?

– Фолкорн, сэр! Этот франт называл себя Фолкорном! Приземистый такой, с синими гляделками.

Уже в третий раз Гай слышал это имя – без сомнения, не настоящее имя того, за кем он охотится. Низкорослый, приземистый, с каштановыми волосами и синими глазами – да это приложимо к половине лондонских мошенников!

По-прежнему прижимая Стейнбелла к стене, Гай слегка разжал пальцы.

– А как этот Фолкорн зарабатывает на жизнь, мистер Стейнбелл? И что значит «франт»?

– Такой уж у него вид, сэр. Держится он как джентльмен, но не брезгует пачкать лапы.

Гай позвенел монетами в кармане.

– В какой грязи?

– В грязи, сэр! Ну, в земле. Под ногтями у него грязь, кожа в царапинах. Но теперь дело сделано, и его больше нет – наверное, домой уехал.

Казалось, лезвие ножа вот-вот перережет горло мистеру Стейнбеллу.

– И где же это, дом то есть?

– Моя зазноба была замужем за кузнецом из южной части Дартмура; так вот франт точно так же слова выговаривал, как этот кузнец, который жил около болота.

Словно ледяная вода потекла по спине Гая.

– Что еще?

Стейнбелл начал извиваться.

– Ну, сэр, я подумал, что этот тип, наверное, тронутый. Он сказал в подпитии, что может отличить королеву Дании от Марии Луизы и Шарля де Милля от старого бархата, и что он очень неравнодушен к голове монаха и коту с рубиновыми губами. А еще он каркал как ворона. Больше мне нечего сказать, сэр, ей-богу! Вы же не станете доносить на беднягу Стейнбелла, сэр, который родился хромым и неуклюжим и никому никогда не причинил зла?

Гай отпустил засаленный воротник, и вдруг, мгновенно изогнувшись, с силой нанес удар кулаком.

Стейнбелл не менее проворно отскочил в сторону, затем аккуратно спрятал нож, который, видимо, у него всегда был готов к действию.

– Вы странный парень, мистер Аксбридж, сэр, – добродушно сказал он.

Не удержавшись, Гай рассмеялся, затем швырнул на мостовую горсть монет, и Стейнбелл тут же бросился подбирать их.

Гай пошел прочь. К каким только способам не приходится прибегать, чтобы проверить правильность собранных сведений. К счастью, нож не просвистел в воздухе ему вслед.

Итак, этот хромой человек сбросил кирпич со стены, точно рассчитав время, чтобы Рейчел осталась невредима, но при этом до смерти испугалась. Точно так же, как мерзавец, нанятый Фолкорном, чтобы устроить другие «случайности», Стейнбелл был прирожденным злодеем, но не убийцей. Если бы Дедал действительно планировал убийство, Рейчел уже была бы мертва; но кто знает, не изменятся ли его намерения в дальнейшем…

Еще пробрал озноб, когда он сообразил, что «Голова монаха» и каттлея с рубиновыми губами – дорогие, чувственные, экзотические орхидеи.

К тому же Фолкорн говорит с южнодевонским акцентом. Мистер Стейнбелл не мог бы сделать более ужасного признания. У этого человека земля под ногтями, и он разбирается в цветах. Это не джентльмен, но садовник джентльмена, которого послали из Дартмура устроить нападения на Рейчел. Разумеется, сам Дедал в это время оставался дома.

А ведь он, Гай Деворан, галантный кузен умного Сент-Джорджа, только что отправил Сару Каллауэй преподавать ботанику гостям леди Овербридж в Бакли, сады которого подходят к самому краю болот!

Хотя никто, кажется, не следил за ним и не пошел следом, Гай дождался, когда совсем стемнеет, и только тогда проскользнул в свой особняк. Едва войдя на кухню, он сорвал с себя грязную шейную косынку и отшвырнул нож. Тазик с водой ждал его. Гай вымыл руки и пошел в кабинет, где дрожащей рукой налил себе бренди.

На письменном столе его ждало письмо. Сорвав печать с драконом, он развернул послание, написанное шифром.

Дорогой Гай,

Анна чувствует себя хорошо, мы тебя благодарим, и она шлет тебе в ответ свою любовь.

Когда я нашел Рейчел Рен тогда на кухне, руки этой таинственной особы – хотя и немного красные – все еще имели довольно ухоженный вид.

Поскольку она плохо понимала, для чего существует ведро, мне показалось, что это бедствующая женщина из благородных. Ее голос и манеры говорили о том же. Все это послужило достаточным основанием для того, чтобы взять ее в поездку на яхте и дать ей немного золота.

Конечно, я только подтверждаю твои собственные выводы, иначе с какой стати ты несколько месяцев занимаешься тем, что пытаешься найти ее?

Остаюсь твоим преданным кузеном.

Дж. Сент-Джордж.

P.S. Анна чувствует приключение и тревожится о твоей безопасности. Я уверил ее в твоей отваге, но, конечно, она не знает до конца, сколько ты тайно сделал для меня и Райдера за многие годы.

Всегда к твоим услугам, Дж. Сент-Джордж.

Гай задумался. Он никогда не сомневался, что Рейчел не годится в судомойки, но ему было не ясно, сколько времени она вела образ жизни, неподобающий леди. Если верить наблюдениям Джека, не более нескольких дней.

Но тогда где же она жила пять месяцев после того, как покинула Грейл-Холл, и до того, как он познакомился с ней в «Трех бочонках»?

Переехав в Найтс-Коттедж, Рейчел явилась к нему восемь месяцев спустя и позволила соблазнить себя, после чего некоторое время они жили вместе в доме с трубами. Тем не менее, Рейчел никогда не доверяла ему настолько, чтобы рассказать, кто она на самом деле: вместо этого она напридумывала целую гору сказочно красивых небылиц, а потом сбежала.

В очередной раз придя к этому выводу, Гай велел слуге приготовить горячую ванну, а потом пошел в спальню и, раздевшись донага, плеснул себе в лицо холодной воды из кувшина.

Затем он растерся полотенцем, подошел к гардеробу и выложил на кровать одежду для вечера. У него оставалось еще несколько часов, за которые он мог поговорить с теми, кого разослал собрать по Лондону недостающую информацию.

Гай взял лист бумаги и стал писать очередную шифрованную записку Джеку, когда топот ноги звяканье металла сообщили о прибытии слуг с горячей водой для ванны.

Схватив полотенце, Гай прошел в соседнюю комнату, где его взгляд невольно обратился к зеркалу. Когда человек гол, нельзя судить ни о его положении в обществе, ни об образовании, и уж тем более о том, что он запутался в собственной лжи.

К счастью, в Девоне, где и Сара, и Рейчел теперь полностью зависят от прихоти Дедала, никто не поставит под сомнение ни его высокое положение, ни честь.

Глава 8

– Наконец-то, мистер Деворан! – воскликнула леди Овербридж, протягивая навстречу гостю обе руки. – Мы так боялись, что вы не приедете!

– Вот именно! Рад видеть вас, Деворан! – пыхтя, произнес лорд Овербридж. – Если хорошая погода продержится еще немного, нам обещают великолепное зрелище: здесь превосходный боксер из Экстера, и он неплохой тренер, если вы в настроении попробовать вашу пятерню на ком-то из джентльменов.

– Милорд, миледи, очень рад! – Гай остановился на безопасном расстоянии и поклонился.

Леди Овербридж, подойдя, взяла гостя за руку, и Гай с Удовольствием заметил, что темно-каштановые локоны выгодно подчеркивают белизну ее шеи.

Аннабелла Овербридж была очень молода и хороша собой, а ее муж принадлежал к тому типу рослых спортсменов, которые непоколебимо верят в женскую невинность.

22
{"b":"91470","o":1}